Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Огієнка
Ein Psalm Davids, des Knechts des HERRN, vorzusingen.
Давидів. Не розпалюйся гнівом свої́м на злочинців, не май за́здрости до беззаконних,
Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.
бо вони, як трава, будуть скоро поко́шені, і мов та зелена били́на — пов'я́нуть!
(Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfen.
Надійся на Господа й добре чини, землю заме́шкуй та правди дотримуй!
(Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten;
Хай Господь буде розкіш твоя, — і Він спо́внить тобі твого серця бажа́ння!
(sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges.
На Господа здай доро́гу свою, і на Нього надію клади, і Він зробить,
HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
і Він ви́провадить, немов світло, твою справедливість, а правду твою — немов пі́вдень.
(Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.
Жди Господа мо́вчки й на Нього наді́йся, не розпалюйся гнівом на того, хто щасливою чинить дорогу свою, на люди́ну, що виконує за́думи злі.
(Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben!
Повстри́майсь від гніву й покинь пересе́рдя, не розпа́люйся лютістю, щоб чини́ти лиш зло,
(Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom.
бо ви́тяті будуть злочинці, а ті, хто вповає на Господа — землю вспадку́ють!
Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht.
А ще тро́хи — й не буде безбожного, і будеш дивитись на місце його — і не буде його,
Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.
а покірні вспадку́ють землю, — і зарозкошу́ють ми́ром великим!
Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht;
Лихе замишляє безбожний на праведного, і скрего́че на нього своїми зубами,