Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 38) | (Der Psalter 40) →

Lutherbibel

Синодальный перевод Библии

  • Ein Psalm Davids, vorzusingen, für Jeduthun.
  • Начальнику хора. Псалом Давида.
  • Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen.
  • Твёрдо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой;
  • (Ich bin verstummt und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen.
  • извлёк меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои;
  • (Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.
  • и вложил в уста мои новую песнь — хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа.
  • (Aber, HERR, lehre mich doch, daß es ein Ende mit mir haben muß und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß.
  • Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
  • (Siehe, meine Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! (Sela.)
  • Много соделал Ты, Господи, Боже мой: о чудесах и помышлениях Твоих о нас — кто уподобится Тебе! — хотел бы я проповедовать и говорить, но они превышают число.
  • ( Sie gehen daher wie ein Schemen und machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird.
  • Жертвы и приношения Ты не восхотел; Ты открыл мне уши; всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал.
  • Nun, HERR, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.
  • Тогда я сказал: вот, иду; в свитке книжном написано о мне:
  • ( Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden.
  • я желаю исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце.
  • Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast’s getan.
  • Я возвещал правду Твою в собрании великом; я не возбранял устам моим: Ты, Господи, знаешь.
  • Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.
  • Правды Твоей не скрывал в сердце моём, возвещал верность Твою и спасение Твоё, не утаивал милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим.
  • Wenn du einen züchtigst um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehrt wie von Motten. Ach wie gar nichts sind doch alle Menschen! (Sela.)
  • Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно,
  • Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meine Tränen; denn ich bin dein Pilgrim und dein Bürger wie alle meine Väter.
  • ибо окружили меня беды неисчислимые; постигли меня беззакония мои, так что видеть не могу: их более, нежели волос на голове моей; сердце моё оставило меня.
  • Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe denn ich hinfahre und nicht mehr hier sei.
  • Благоволи, Господи, избавить меня; Господи! поспеши на помощь мне.

  • ← (Der Psalter 38) | (Der Psalter 40) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026