Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Синодальный перевод Библии
HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.
Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
(Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
(Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
Воспламенилось сердце моё во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
(Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
(Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета — всякий человек живущий.
(Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
(Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя — на Тебя.
(Es ist mit mir gar anders denn zuvor, und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.