Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 49) | (Der Psalter 51) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
  • Дирижёру хора. Песнь Давида,
  • Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
  • о том времени, когда пророк Нафан пришёл к Давиду, после согрешения Давида с Варсафией.
  • Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ein großes Wetter.
  • Помилуй, Господи, меня Твоею милостью великой, великой жалостью Твоею сотри с меня мои грехи.
  • Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
  • Смой беззакония мои, от всех грехов моих очисти.
  • Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.
  • Я сознаю все преступленья и жалкие свои грехи, о них я думаю всё время.
  • Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)
  • Перед Тобой я согрешил, перед Тобой одним, я приговор Твой принимаю, Ты самый праведный судья.
  • Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
  • Я грешен был с рожденья, с момента самого зачатья.
  • Deines Opfers halben strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
  • Ты хочешь истиной наполнить меня, так подари мне мудрость.
  • Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
  • Так окропи меня иссопом, и обрету я чистоту, омой — белее снега буду.
  • Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei 1000 gehen.
  • Дай голос радости услышать костям, изломанным Тобою.
  • Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.
  • Не надо долго так смотреть на все грехи мои, сотри их.
  • Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
  • Вложи мне в сердце чистоту, и дух мой снова сделай сильным.
  • Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
  • Меня не оттолкни, не отбирай Святого Духа и не лишай меня Тебя.
  • Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
  • Верни мне радости спасенья, Тебя во мне дух укрепи.
  • und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
  • Я стану грешников учить, и все они Тебя обрящут.
  • Aber zum Gottlosen spricht Gott: »Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
  • Спаситель мой, спаси от крови, я воспою Твоё спасенье.
  • so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
  • Во имя восхваленья правды, Господь, уста мои открой.
  • Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
  • Когда бы принимал Ты жертвы, я б принес Тебе любую, но Ты даров не принимаешь.
  • Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
  • Душа надломленная — жертва Тебе, и сердце, что полно печали о грехах, Ты не отвергнешь, Боже.
  • Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
  • Облагодетельствуй Сион, о Боже, и стены Иерусалима вновь отстрой.
  • Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir’s unter Augen stellen.
  • Тогда Тебе во благо будут и возжигания, и жертвы быков на алтаре Твоём.

  • ← (Der Psalter 49) | (Der Psalter 51) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026