Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 48) | (Der Psalter 50) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
  • Песнь Асафа Господь, Бог всех богов, заговорил, созывая всех на земле от востока до запада.
  • Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
  • С прекрасного Сиона Бог сияет.
  • (beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
  • Грядущий Бог молчать не будет, Он бурей окружён, и пламя перед Ним.
  • (Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
  • Взывает к небесам Он и к земле, чтобы суметь судить народ Свой:
  • (Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
  • "Придите все, кто в Меня верит, ведь вы со Мной вступили в соглашенье".
  • (Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
  • О правоте Его свидетельство небес, о том, что Бог — судья. Селах
  • die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
  • "Народ Мой, слушай, буду говорить, против Тебя Я буду говорить, Израиль, ибо Я — Бог, твой Бог.
  • ( Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
  • Не упрекаю тебя ни за жертвы твои, ни за дары сожжённые — всегда они передо Мной.
  • (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es lassen anstehen ewiglich,
  • Но мне не нужны быки из вашего стойла, козлы из загона.
  • daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
  • Потому что все звери — Мои, и на сотнях холмов Мой скот.
  • Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
  • Я знаю всех птиц в горах, всё живое в поле — Моё.
  • Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
  • Если б голоден был, Я бы вам не сказал, поскольку земля и всё, что есть на ней, — Моё.
  • Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
  • Разве Я мясо быков ем и пью кровь козлов?
  • Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben’s ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
  • Жертвуйте Мне благодарность и ваших клятв исполненье,
  • Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
  • зовите Меня в несчастьи, Я спасу, и вы Мне воздадите".
  • Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
  • Грешным же Он сказал: "Кто положил вам право вещать о Моих законах, твердить о Моих заветах?
  • Laß dich’s nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
  • Когда поправляю вас — сердитесь, когда говорю — не слушаете.
  • Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
  • Когда вы видите вора, вы сходитесь с ним, вы жребий тянете вместе с развратником.
  • Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset’s, wenn einer sich gütlich tut;
  • Языки ваши злу служат, и ложь на устах у вас.
  • aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
  • Клевещете вы на брата, о сыне матери лжёте.
  • Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
  • Молчал Я, когда это видел, и вы решили — Я с вами, но Я укорю, и в грехах обвиню вас.

  • ← (Der Psalter 48) | (Der Psalter 50) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026