Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.
Жалібна пісня, котру сьпівав Давид перед Господом задля слів Хуса, сина Беняминового. Господи, Боже мій! На тебе я вповаю, спаси мене від всїх гонителїв моїх, і визволи мене!
Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,
Щоб не попав душу мою, як лев, сокрушаючи, як нема спасающого.
(daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.
Господи, Боже мій, коли я що заподїяв, коли неправда є в руках моїх,
( HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;
Коли я оддячив кому лихом, хто жив зо мною в спокою, — спасав же я навіть того, хто без причини ворогував на мене,
(habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:
То нехай гонить ворог душу мою і постигне; нехай розтопче на землї життє моє, й славу мою кине у порох.
(so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)
Встань, Господи, у гнїві твоїм; вознесись проти лютування ворогів моїх, пробудись задля мене на суд, котрий заповів єси.
(Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,
Зберуться громадою народи кругом тебе; піднімись на висоту над ними.
(daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.
Господь судить народи. Суди мене, Господи, по правдї моїй і по невинностї моїй.
(Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!
Зроби конець злобі безбожників, а праведника підкріпи; Бог бо справедливий, випробовує серця і внутро.
Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prüfst Herzen und Nieren.
Щит мій у Бозї, котрий спасає правих серцем.
Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
Бог суддя справедливий і Бог, що по всяк день гнївом палає.
Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
Коли хто не навертається, він гострить меча свого, напинає лука свого, і цїляє.
Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt
Готовить для него зброю смертиносну: стріли свої робить палящими.
und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.
Ось безбожник зачав лихо, завагонїв од злоби, й породив лукавство.
Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.
Копав яму, і викопав її, і впав у яму, що приготовив її.
Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
Злоба його обернеться на голову його, і насильство його впаде на тїмя його.