Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Eine Unterweisung Asaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
Remember Your congregation, which You have purchased of old,
The tribe of Your inheritance, which You have redeemed —
This Mount Zion where You have dwelt.
The tribe of Your inheritance, which You have redeemed —
This Mount Zion where You have dwelt.
Hebe auf deine Schritte zu dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
Lift up Your feet to the perpetual desolations.
The enemy has damaged everything in the sanctuary.
The enemy has damaged everything in the sanctuary.
Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.
Your enemies roar in the midst of Your meeting place;
They set up their banners for signs.
They set up their banners for signs.
Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;
They seem like men who lift up
Axes among the thick trees.
Axes among the thick trees.
sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
And now they break down its carved work, all at once,
With axes and hammers.
With axes and hammers.
Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.
They have set fire to Your sanctuary;
They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
Sie sprechen in ihrem Herzen: «Laßt uns sie plündern!« Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.
We do not see our signs;
There is no longer any prophet;
Nor is there any among us who knows how long.
There is no longer any prophet;
Nor is there any among us who knows how long.
Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß deine Rechte und mache ein Ende.
Why do You withdraw Your hand, even Your right hand?
Take it out of Your bosom and destroy them.
Take it out of Your bosom and destroy them.
Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.
For God is my King from of old,
Working salvation in the midst of the earth.
Working salvation in the midst of the earth.
Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du lässest versiegen starke Ströme.
You broke open the fountain and the flood;
You dried up mighty rivers.
You dried up mighty rivers.
Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
The day is Yours, the night also is Yours;
You have prepared the light and the sun.
You have prepared the light and the sun.
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.
You have set all the borders of the earth;
You have made summer and winter.
You have made summer and winter.
So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
Remember this, that the enemy has reproached, O Lord,
And that a foolish people has blasphemed Your name.
And that a foolish people has blasphemed Your name.
Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.
Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast!
Do not forget the life of Your poor forever.
Do not forget the life of Your poor forever.
Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.
Laß den Geringen nicht mit Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
Oh, do not let the oppressed return ashamed!
Let the poor and needy praise Your name.
Let the poor and needy praise Your name.
Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.