Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
The Tragedy of the Wicked, and the Blessedness of Trust in God
A Psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
To such as are pure in heart.
A Psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
To such as are pure in heart.
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
But as for me, my feet had almost stumbled;
My steps had nearly slipped.
My steps had nearly slipped.
Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
For I was envious of the boastful,
When I saw the prosperity of the wicked.
When I saw the prosperity of the wicked.
Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
They are not in trouble as other men,
Nor are they plagued like other men.
Nor are they plagued like other men.
Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.
Therefore pride serves as their necklace;
Violence covers them like a garment.
Violence covers them like a garment.
Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.
They set their mouth against the heavens,
And their tongue walks through the earth.
And their tongue walks through the earth.
Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
Therefore his people return here,
And waters of a full cup are drained by them.
And waters of a full cup are drained by them.
und sprechen: »Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?
And they say, “How does God know?
And is there knowledge in the Most High?”
And is there knowledge in the Most High?”
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.
Behold, these are the ungodly,
Who are always at ease;
They increase in riches.
Who are always at ease;
They increase in riches.
Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,
und bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
For all day long I have been plagued,
And chastened every morning.
And chastened every morning.
Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.
If I had said, “I will speak thus,”
Behold, I would have been untrue to the generation of Your children.
Behold, I would have been untrue to the generation of Your children.
Ich dachte ihm nach, daß ich’s begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
Until I went into the sanctuary of God;
Then I understood their end.
Then I understood their end.
Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
Surely You set them in slippery places;
You cast them down to destruction.
You cast them down to destruction.
Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
Oh, how they are brought to desolation, as in a moment!
They are utterly consumed with terrors.
They are utterly consumed with terrors.
Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
As a dream when one awakes,
So, Lord, when You awake,
You shall despise their image.
So, Lord, when You awake,
You shall despise their image.
Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meinen Nieren,
da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
I was so foolish and ignorant;
I was like a beast before You.
I was like a beast before You.
Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
Nevertheless I am continually with You;
You hold me by my right hand.
You hold me by my right hand.
du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich mit Ehren an.
You will guide me with Your counsel,
And afterward receive me to glory.
And afterward receive me to glory.
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
Whom have I in heaven but You?
And there is none upon earth that I desire besides You.
And there is none upon earth that I desire besides You.
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um alle, die von dir abfallen.