Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 76:10
-
Lutherbibel
wenn Gott sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. (Sela.)
-
(de) Hoffnung für Alle ·
als du dich erhobst, um Gericht zu halten und den Entrechteten auf der Erde zu helfen. -
da Gott sich erhob zum Gericht, um zu retten alle Gebeugten der Erde. [Sela.]
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
коли Бог на суд підвівся, щоб спасти всіх покірних на землі. -
(en) King James Bible ·
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо гнїв людський прославить тебе; останком гнїву підпережешся. -
(en) New King James Bible Version ·
Surely the wrath of man shall praise You;
With the remainder of wrath You shall gird Yourself. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Неужто Он забыл о милосердьи, забыл о состраданьи к нам?" Селах -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Невже Бог забуде помилувати і стримає Своє милосердя у Своєму гніві?
(Музична пауза) -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи Бог ми́лувати позабу́в? Чи гнівом замкнув Він Своє милосе́рдя? Се́ла. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Забыл ли Бог миловать,
удержал ли в гневе любовь Свою?
Пауза -
(en) New American Standard Bible ·
For the wrath of man shall praise You;
With a remnant of wrath You will gird Yourself.