Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
For behold, Your enemies make an uproar,
And those who hate You have exalted themselves.
And those who hate You have exalted themselves.
(Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
They make shrewd plans against Your people,
And conspire together against Your treasured ones.
And conspire together against Your treasured ones.
(Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
They have said, “Come, and let us wipe them out as a nation,
That the name of Israel be remembered no more.”
That the name of Israel be remembered no more.”
(«Wohl her!« sprechen sie; »laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!
For they have conspired together with one mind;
Against You they make a covenant:
Against You they make a covenant:
(Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
The tents of Edom and the Ishmaelites,
Moab and the Hagrites;
Moab and the Hagrites;
(die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
Gebal and Ammon and Amalek,
Philistia with the inhabitants of Tyre;
Philistia with the inhabitants of Tyre;
(der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
Assyria also has joined with them;
They have become a help to the children of Lot.
They have become a help to the children of Lot.
Selah.
Deal with them as with Midian,
As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon,
As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon,
Who were destroyed at En-dor,
Who became as dung for the ground.
Who became as dung for the ground.
Make their nobles like Oreb and Zeeb
And all their princes like Zebah and Zalmunna,
And all their princes like Zebah and Zalmunna,
Who said, “Let us possess for ourselves
The pastures of God.”
The pastures of God.”
O my God, make them like the whirling dust,
Like chaff before the wind.
Like chaff before the wind.
Like fire that burns the forest
And like a flame that sets the mountains on fire,
And like a flame that sets the mountains on fire,
So pursue them with Your tempest
And terrify them with Your storm.
And terrify them with Your storm.
Fill their faces with dishonor,
That they may seek Your name, O LORD.
That they may seek Your name, O LORD.
Let them be ashamed and dismayed forever,
And let them be humiliated and perish,
And let them be humiliated and perish,
That they may know that You alone, whose name is the LORD,
Are the Most High over all the earth.
Are the Most High over all the earth.
( Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)
Deal with them as with Midian,
As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon,
As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon,
Tue ihnen wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
Who were destroyed at En-dor,
Who became as dung for the ground.
Who became as dung for the ground.
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
Make their nobles like Oreb and Zeeb
And all their princes like Zebah and Zalmunna,
And all their princes like Zebah and Zalmunna,
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
Who said, “Let us possess for ourselves
The pastures of God.”
The pastures of God.”
die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes einnehmen.
O my God, make them like the whirling dust,
Like chaff before the wind.
Like chaff before the wind.
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
Like fire that burns the forest
And like a flame that sets the mountains on fire,
And like a flame that sets the mountains on fire,
Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
So pursue them with Your tempest
And terrify them with Your storm.
And terrify them with Your storm.
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
Fill their faces with dishonor,
That they may seek Your name, O LORD.
That they may seek Your name, O LORD.
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
Let them be ashamed and dismayed forever,
And let them be humiliated and perish,
And let them be humiliated and perish,