Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Psalter 86:4
-
Lutherbibel
Erfreue die Seele deines Knechts; denn nach dir, HERR, verlangt mich.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Schenke mir wieder neue Freude, nach dir sehne ich mich! -
Erfreue die Seele deines Knechts, denn zu dir, mein Herr, erhebe ich meine Seele!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Упомяну знающим меня о Рааве и Вавилоне; вот Филистимляне и Тир с Ефиопиею, — скажут: «такой-то родился там». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Звесели душу слуги твого, до тебе бо, о Господи, я підношу мою душу. -
(en) King James Bible ·
Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. -
(en) New International Bible Version ·
Bring joy to your servant, Lord,
for I put my trust in you. -
(en) English Standard Bible Version ·
Gladden the soul of your servant,
for to you, O Lord, do I lift up my soul. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Звесели душу слуги твого! Бо до тебе, Господи, підношу душу мою. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
У Господа есть перепись Его народа. Они живут в Египте, Вавилоне, часть филистимляне, даже есть из Эфиопии и Тира. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Розкажу про Раав [1] і Вавилон тим, які мене знають. Ось филистимці, Тир та народ Ефіопії, — вони там. Вони народилися там. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Тим, хто знає мене, нагадаю про Ра́гав та про Вавило́н; ось Филисте́я та Тир з Ку́шем кажуть: Отой народився був там“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Упомяну знающим Меня о Рааве195 и Вавилоне,
вот филистимляне и Тир с Кушем:
„Такой-то родился там“». -
(en) New Living Bible Translation ·
Give me happiness, O Lord,
for I give myself to you. -
(en) New American Standard Bible ·
Make glad the soul of Your servant,
For to You, O Lord, I lift up my soul.