Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 87) | (Der Psalter 89) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.
  • Пісня. Псалом. Синів Кораха. Провідникові хору. (На мелодію) «Махлат». Для співу. Маскгл. Гемана езрагіта.
  • HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.
  • Господи, Боже мого спасіння, я вдень кличу і вночі перед тобою скаржусь.
  • (Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.
  • Нехай прийде перед твоє обличчя моя молитва! Приклони твоє вухо до мого благання!
  • (Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe am Tode.
  • Душа бо моя наситилася горем, і життя моє наблизилося до Шеолу.
  • (Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.
  • Мене залічено до тих, що сходять у яму. Я став, як чоловік, що допомоги не має.
  • (Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.
  • Поміж мерцями моє ложе; немов убиті, що лежать в могилі, що їх не згадуєш уже більше, що їх відтято від руки твоєї.
  • (Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.
  • Поклав єси мене в глибоку яму, у темряву, в безодню.
  • (Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)
  • Тяжить на мені гнів твій, і всіма хвилями твоїми гнітиш мене.
  • (Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
  • Ти віддалив від мене моїх друзів; зробив мене для них осоружним, мене замкнули, і я не можу вийти.
  • Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.
  • Очі мої знемоглися від печалі; до тебе, Господи, щодня взиваю, до тебе простягаю мої руки.
  • Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)
  • Хіба для мертвих робиш чуда? Хіба то тіні встануть, щоб тебе хвалити?
  • Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?
  • Хіба звіщатимуть у могилі твою милість, у пропасті глибокій — твою вірність?
  • Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?
  • Хіба чуда твої у Темряві будуть відомі, і твоя ласка — у землі забуття?
  • Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.
  • Ось чому, Господи, до тебе я взиваю, і моя молитва вранці йде тобі назустріч.
  • Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?
  • Чому, о Господи, відкинув мою душу, ховаєш твоє обличчя від мене?
  • Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich schier verzage.
  • Я безталанний, і конаю змалку; я перебув страх твій — умліваю.
  • Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.
  • Твій палкий гнів пронісся надо мною, твої страхіття мене погубили.
  • Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.
  • Увесь час вони оточують мене, мов води; усі разом мене обступили.
  • Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.
  • Ти віддалив від мене товариша й друга, а із знайомих у мене — тільки темінь.

  • ← (Der Psalter 87) | (Der Psalter 89) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026