Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 10:29
-
Lutherbibel
Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der HERR beschützt alle, die auf dem rechten Weg bleiben; aber er stürzt den ins Verderben, der Unrecht tut. -
Der Weg des HERRN ist Zuflucht für die Rechtschaffenheit, Verderben aber für Übeltäter.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Путь Господень — твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Господня путь для праведника кріпость,
погибель тим, хто чинить зло. -
(en) King James Bible ·
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. -
(en) New International Bible Version ·
The way of the Lord is a refuge for the blameless,
but it is the ruin of those who do evil. -
(en) English Standard Bible Version ·
The way of the Lord is a stronghold to the blameless,
but destruction to evildoers. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Безвинному дорога Господня — твердиня, а страх беззаконникам. -
(en) New King James Bible Version ·
The way of the Lord is strength for the upright,
But destruction will come to the workers of iniquity. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь хранит добрых людей и сокрушает тех, кто зло творит. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Страх Господній — твердиня для праведного і погибель для тих, хто чинить зло. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Путь Господень — убежище для непорочных,
но погибель для тех, кто творит зло. -
(en) New Living Bible Translation ·
The way of the LORD is a stronghold to those with integrity,
but it destroys the wicked. -
(en) New American Standard Bible ·
The way of the LORD is a stronghold to the upright,
But ruin to the workers of iniquity.