Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 9) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 11) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
  • Розумний син звеселяє батька;
    а син безумний — горе матері своєї.
  • Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
  • Скарби, неправдою набуті, не дають користи;
    справедливість від смерти рятує.
  • Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
  • Господь не дасть праведникові голодувати;
    жадливість злих він геть відкине.
  • Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
  • Рука ледача робить бідним;
    збагачує — рука старанних.
  • Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
  • Розумний чоловік збирає літом;
    син безсоромний спить у жнива.
  • Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
  • Благословення над головою праведника;
    уста безбожних таять насильство.
  • Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
  • Пам'ять праведника буде благословенна,
    ім'я ж безбожника струхлявіє.
  • Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
  • Мудрий серцем приймає заповіді,
    а безумний балакун близький погибелі.
  • Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
  • Хто чесно ходить, той ходить безпечно;
    хто крутить дорогою, той упіймається.
  • Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
  • Хто мружить очі, завдає прикрости,
    хто ж докоряє увічі, той творить мир.
  • Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
  • Уста праведного — джерело життя,
    уста ж безбожного таять насильство.
  • Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
  • Ненависть сварки роздуває,
    а любов гріхи всі покриває.
  • In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
  • В устах розумного перебуває мудрість,
    — києм же по спині недоумка.
  • Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
  • Мудрі збирають знання,
    уста ж дурного — близька погибель.
  • Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
  • Майно багатого — його фортеця
    нещастя бідних — їхні злидні.
  • Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
  • Праця праведного йде на прожиток,
    безбожного заробіток — на погибель.
  • Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
  • Стежка життя — берегти науку;
    хто відкидає картання, — ходить манівцями.
  • Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
  • Уста правдиві ненависть закривають;
    хто розсіває обмову, той дурний.
  • Wo viel Worte sind, da geht’s ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
  • В багатомовності гріха не бракуватиме;
    хто стримує язик, той розумний.
  • Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
  • Язик праведника — добірне срібло,
    серце ж безбожних — низької вартости.
  • Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
  • Уста праведного багатьох годують,
    а дурні через брак розуму вмирають.
  • Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
  • Господнє благословення саме збагачує,
    як не збагачує жадна праця.
  • Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
  • Чинити зло — для безумного неначе забава;
    розумній же людині — мудрість.
  • Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
  • Чого боїться злий те й спадає на нього;
    бажання праведних здійсниться.
  • Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
  • Як буря понесеться, безбожний щезне;
    а в праведного довічна основа.
  • Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
  • Що зубам оцет і очам дим,
    те ледачий тим, які його посилають.
  • Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
  • Господній острах днів додає,
    літа ж безбожних скоротяться.
  • Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
  • Надія праведних — радість,
    а сподівання лихих — погубне.
  • Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
  • Господня путь для праведника кріпость,
    погибель тим, хто чинить зло.
  • Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
  • Повіки праведник не похитнеться,
    безбожники ж не насолюватимуть землю.
  • Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
  • Уста праведника породжують мудрість,
    язик розпусний буде відтятий.
  • Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.
  • З уст праведного тече ласка;
    з уст грішників — розпуста.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 9) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026