Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 10) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 12) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
  • Вага фальшива — для Господа гидка,
    а вірні важки йому угодні.
  • Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
  • Як прийде гордість, прийде й ганьба,
    з покірливими ж — мудрість.
  • Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
  • Досконалість праведних вестиме їх,
    зрадливих погубить їхнє лукавство.
  • Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
  • Багатство в день гніву — без користи,
    від смерти рятує справедливість.
  • Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
  • Справедливість чесного вирівнює йому дорогу;
    безбожний із-за своєї безбожности гине.
  • Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
  • Справедливість праведних їх рятує,
    підступні заплутаються у власній злобі.
  • Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren, und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
  • Умре безбожний, загине і його надія;
    сподівання сильних змарнується.
  • Der Gerechte wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
  • Праведник з біди спасеться,
    замість нього ж влетить у неї безбожник.
  • Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken’s und werden erlöst.
  • Устами нечестивий губить свого ближнього;
    праведники своїм знанням спасуться.
  • Eine Stadt freut sich, wenn’s den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
  • Як праведним щастить, радіє місто;
    як гинуть грішники, веселі крики лунають.
  • Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
  • Благословенням праведників місто йде угору,
    устами грішників — занепадає.
  • Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
  • Хто гордує ближнім, той недоумок;
    розумний чоловік мовчить.
  • Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
  • Обмовник таємницю виявляє,
    а вірний чоловік справу приховує.
  • Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
  • Де нема розумного управління; народ занепадає;
    а де багато дорадників, там справи стоять добре.
  • Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
  • Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого;
    а хто поруку уникає, той безпечний.
  • Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
  • Ласкава жінка славу здобуває;
    трудящі приходять до багатства.
  • Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
  • Чоловік милосердний творить добро собі самому,
    жорстокий мучить власне тіло.
  • Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
  • Безбожник заробляє платню обманливу;
    хто ж сіє правду, той має певну нагороду.
  • Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
  • Постійна справедливість до життя прямує;
    хто ж гониться за злом, той гониться за смертю.
  • Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
  • Огидні для Господа лукаві серцем,
    та любі йому ті, хто ходять бездоганно.
  • Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
  • Можна ручитися, що безбожник не уникне кари;
    потомство ж праведних спасеться.
  • Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
  • Що у свинячім рилі золота каблучка,
    те гарна жінка, якій бракує глузду.
  • Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
  • Бажання праведних — тільки добро,
    сподівання безбожних — гнів.
  • Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
  • Той сипле щедро, і йому ще прибуває,
    а той скупий надміру і убожіє.
  • Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
  • Душа, що благо діє, разбагатіє;
    хто зрошує, той теж буде зрошений.
  • Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
  • Хто хліб ховає, того клястимуть люди;
    хто ж його продає, на голову тому — благословення.
  • Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird’s begegnen.
  • Хто добра шукає, той знаходить ласку;
    а хто шукає лиха, над тим воно сходить.
  • Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
  • Хто на багатство покладається, той упаде;
    а праведні, як листя, будуть зеленіти.
  • Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
  • Хто держить дім свій у безладді, успадкує вітер;
    і дурень буде рабом мудрого.
  • Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.
  • Плід праведного — дерево життя,
    а мудрий здобуває душі.
  • So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!
  • Коли праведник матиме на землі відплату,
    скільки ж більше — злий та грішник!

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 10) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 12) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026