Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 8) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 10) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
  • Мудрість собі будинок збудувала
    і витесала сім стовпів до нього.
  • schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
  • Забила свої жертви, вина свого налила
    і стіл свій теж приготувала.
  • und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
  • Послала своїх служниць, щоб оповістити,
    по щонайвищих закутках у місті:
  • Wer verständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren sprach sie:
  • Хто простодушний, нехай сюди заверне,
    безумному ж вона сказала:
  • Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
  • “Ходіте, мій хліб їжте,
    і вино, що я приготувала, пийте;
  • verlasset das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.
  • киньте безумство — й житимете,
    ходіть дорогою розуму.”
  • Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
  • Хто хоче кепкуна наставляти, напитає собі неславу,
    а сором — хто докоряє грішникові.
  • Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
  • Не докоряй кепкунові, а то він тебе зненавидить;
    докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
  • Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
  • Дай мудрому пораду, він стане ще мудрішим;
    навчи праведника, і він знання побільшить.
  • Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
  • Початок мудрости — острах Господній;
    спізнання Всесвятого — розум.
  • Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
  • Бо мною продовжиться вік твій,
    роки життя твого причиняться.
  • Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
  • Коли ти мудрий, мудрий для себе;
    коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
  • Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
  • Дурнота — пустотлива,
    недбала, не відає нічого.
  • die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
  • Сидить біля дверей свого будинку,
    на троні, на висотах у місті,
  • zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
  • щоб кликати перехожих;
    що дорогою собі простують.
  • Wer unverständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren spricht sie:
  • “Хто невіглас, нехай сюди заверне”,
    а безумному вона каже:
  • Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.
  • “Вода украдена солодка,
    і смачний хліб схований!”
  • Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.
  • А він і не знає, що там тіні
    і що її гості в самій глибині Шеолу.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 8) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026