Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
Хіба мудрість не кличе,
розум не здійма свій голос?
розум не здійма свій голос?
Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
На верху горбів при дорозі,
стає вона й на розпуттях.
стає вона й на розпуттях.
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
Коло воріт, при вході в місто,
при вході в двері вона голосно гукає:
при вході в двері вона голосно гукає:
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
“Це вас я кличу, люди;
до синів людських мій голос.
до синів людських мій голос.
Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
О простодушні, обачности навчайтесь,
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Слухайте, бо я про важливе говоритиму,
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
Уста мої виповідають правду,
і зло моїм устам огидне.
і зло моїм устам огидне.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches darin.
Всі слова уст моїх правдиві,
нема нічого в них нещирого, кривого.
нема нічого в них нещирого, кривого.
Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
Всі вони ясні тому, хто їх розуміє,
і слушні тому, хто придбав знання.
і слушні тому, хто придбав знання.
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
Прийміть мою науку, а не срібло,
і радше знання, ніж золото добірне,
і радше знання, ніж золото добірне,
Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
бо мудрість ліпша понад перли;
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit, und weiß guten Rat zu geben.
Я мудрість, з обачністю я перебуваю;
я посідаю знання розважливе.
я посідаю знання розважливе.
Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Munde.
Страх Господній то ненависть до зла.
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
У мене рада й помисл;
я — розум, у мене сила.
я — розум, у мене сила.
Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
Мною царі царюють
і князі встановляють право.
і князі встановляють право.
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
Мною старшини правлять,
вельможі судять усю землю.
вельможі судять усю землю.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
Я люблю тих, які мене люблять;
хто шукає мене пильно, той знаходить.
хто шукає мене пильно, той знаходить.
Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
Багатство й слава в мене,
постійні блага й справедливість.
постійні блага й справедливість.
Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота;
прибуток мій — над срібло добірне.
прибуток мій — над срібло добірне.
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
Я ходжу путями правди,
стежками права,
стежками права,
daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze voll mache.
щоб дати блага тим, які мене люблять,
щоб наповнились їхні скарбниці.
щоб наповнились їхні скарбниці.
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
Господь створив мене почином путі своєї,
першою з його чинів споконвічних.
першою з його чинів споконвічних.
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
Я настановлена була від віку,
від початку, раніше, ніж; земля постала;
від початку, раніше, ніж; земля постала;
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
коли не було ще безодень, я народилась,
коли не було ще джерел багатоводних.
коли не було ще джерел багатоводних.
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
Перед тим, як були засновані гори,
раніше від пагорбів я народилась;
раніше від пагорбів я народилась;
da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу,
ні первнів пилу світового.
ні первнів пилу світового.
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
Як він укріпляв небо, я там була;
як він рисував круг поверх безодні,
як він рисував круг поверх безодні,
Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
як він згущав угорі хмари,
як установляв бездонні джерела,
як установляв бездонні джерела,
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
як призначав край морю,
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
я була при ньому, при роботі,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
гралась на його земному крузі,
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
Отож, тепер, діти мої, слухайте мене:
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
Слухайте науки й будьте мудрі,
не гордуйте нею.
не гордуйте нею.
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Щасливий чоловік, що мене слухає,
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
Бо хто мене знаходить, той життя знаходить
й осягає від Господа ласку.
й осягає від Господа ласку.