Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 9:7
-
Lutherbibel
Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer einen Spötter ermahnt, erntet nichts als Verachtung, und wer einen gottlosen Menschen tadelt, kommt nicht heil davon. -
Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf, wer den Frevler rügt, erntet Schande.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Поучающий кощунника наживёт себе бесславие, и обличающий нечестивого — пятно себе. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто хоче кепкуна наставляти, напитає собі неславу,
а сором — хто докоряє грішникові. -
(en) King James Bible ·
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. -
(en) New International Bible Version ·
Whoever corrects a mocker invites insults;
whoever rebukes the wicked incurs abuse. -
(en) English Standard Bible Version ·
Whoever corrects a scoffer gets himself abuse,
and he who reproves a wicked man incurs injury. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто хоче кепкуна навчати, наживе собі неславу, а хто докоряє безбожникові, сказу собі чинить. -
(en) New King James Bible Version ·
“He who corrects a scoffer gets shame for himself,
And he who rebukes a wicked man only harms himself. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если вы укажете гордецу на его неправоту, он будет вас критиковать, он только смеётся над мудростью Господа. Если скажете злому, что он не прав, то он посмеётся над вами. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто повчає злих, — сам набереться ганьби, хто докоряє безбожному, — сам буде заплямований. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Наставляющий глумливого бесчестие наживет;
обличающий нечестивого навлечет на себя позор. -
(en) New Living Bible Translation ·
Anyone who rebukes a mocker will get an insult in return.
Anyone who corrects the wicked will get hurt. -
(en) New American Standard Bible ·
He who corrects a scoffer gets dishonor for himself,
And he who reproves a wicked man gets insults for himself.