Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 8) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 10) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
  • Мудрость построила себе дом,
    вытесала для него семь столбов.
  • schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
  • Она заколола из своего скота,
    смешала вино с пряностями35
    и на стол накрыла.
  • und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
  • Она разослала своих служанок
    призывать с возвышенностей городских.
  • Wer verständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren sprach sie:
  • «Пусть все простаки сюда повернут!» —
    говорит она тем, кто безрассуден.
  • Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
  • «Идите, ешьте мою еду
    и пейте вино, которое я приправила.
  • verlasset das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.
  • Оставьте невежество — и будете жить;
    ходите дорогой разума.
  • Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
  • Наставляющий глумливого бесчестие наживет;
    обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
  • Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
  • Не обличай глумливого,
    чтобы он тебя не возненавидел;
    обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
  • Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
  • Научи мудреца, и он станет еще мудрее;
    праведника наставь, он познания приумножит.
  • Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
  • Страх перед Господом — начало мудрости,
    и познание Святого — разум.
  • Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
  • Ведь со мною умножатся твои дни,
    годы жизни твоей продлятся.
  • Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
  • Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя;
    если глумлив — ты один и пострадаешь».
  • Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
  • Глупость — женщина шумливая,
    она невежда и ничего не знает.36
  • die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
  • Сидит она у дверей своего дома, на сидении,
    на возвышенности городской,
  • zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
  • и зовет проходящих мимо,
    идущих прямо своим путем:
  • Wer unverständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren spricht sie:
  • «Пусть все простаки сюда повернут!»
    Говорит она тем, кто безрассуден:
  • Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.
  • «Сладка украденная вода,
    вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.
  • И не знают они, что там духи умерших,
    что гости ее в глубинах мира мертвых.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 8) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026