Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 7) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 9) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
  • Разве это не мудрость зовет?
    Разве это не разум возвышает голос?
  • Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
  • На возвышенностях при дороге,
    на распутьях она встает;
  • An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
  • у ворот, что ведут в город,
    и у входов она кричит:
  • O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
  • «К вам, о люди, взываю я,
    крик мой — к роду людскому!
  • Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
  • Простаки, научитесь предусмотрительности;
    глупые, научитесь разуму.
  • Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
  • Слушайте, так как я говорю о важном,27
    открываю уста, чтобы возвестить правду.
  • Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
  • Мой язык изречет истину,
    ведь нечестие мерзко моим устам.
  • Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches darin.
  • Все слова моих уст праведны —
    ни заблуждения нет в них, ни лжи.
  • Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
  • Все они верны28 для разумных
    и справедливы29 для тех, кто обрел знание.
  • Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
  • Предпочтите наставление мое серебру,
    знание — наилучшему золоту,
  • Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
  • потому что мудрость дороже драгоценных камней,
    и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
  • Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit, und weiß guten Rat zu geben.
  • Я, мудрость, обитаю с благоразумием,30
    обладаю знанием и рассудительностью.
  • Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Munde.
  • Страх перед Господом заключается в том,
    чтобы ненавидеть зло.
    Ненавижу гордость и высокомерие,
    порочный путь и лживую речь.
  • Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
  • Добрый совет и жизненная мудрость — мои;
    у меня и разум, и сила.
  • Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
  • Мною правят цари,
    и правители пишут справедливые законы;
  • Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
  • мною управляют князья, и вельможи,
    и все справедливые судьи.31
  • Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
  • Тех, кто любит меня, я люблю;
    те, кто ищет меня, меня найдут.
  • Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
  • У меня богатство и слава,
    крепкий достаток и благоденствие.
  • Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
  • Мой плод лучше чистого, наилучшего золота,
    и даю я больше, чем отборное серебро.
  • Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
  • Я хожу по стезе праведности,
    по тропам правосудия,
  • daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze voll mache.
  • одаряя достатком тех, кто любит меня,
    наполняя их сокровищницы.
  • Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
  • Господь создал меня в начале Своих дел,32
    прежде древнейших Своих деяний;
  • Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
  • я от века была назначена,
    изначально, прежде начала мира.
  • Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
  • Я была рождена до существования океанов,
    до появления источников, изобилующих водой;
  • Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
  • прежде чем горы были возведены,
    прежде холмов я была рождена,
  • da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
  • когда Он не создал еще ни земли, ни полей,
    ни первых пылинок мира.
  • Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
  • Я была там, когда небеса воздвигал Он,
    когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
  • Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
  • когда наверху утвердил облака,
    и когда укреплял источники бездны33;
  • da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
  • когда ставил Он морю рубеж,
    чтобы воды не преступали Его веления,
    и когда размечал основания земли.
  • da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
  • Тогда я была при Нем как ремесленник;
    я была34 Его ежедневной радостью
    и всегда ликовала пред Ним,
  • und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
  • ликовала в Его обитаемом мире
    и радовалась о роде людском.
  • So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
  • Итак, сыновья, послушайте меня;
    блаженны те, кто хранит мои пути.
  • Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
  • Послушайте моего наставления и будьте мудры;
    не оставляйте его.
  • Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
  • Блажен тот, кто слушает меня,
    ежедневно бодрствует у моих ворот,
    у дверей моих ждет.
  • Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
  • Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь,
    и Господь будет милостив к нему.
  • Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
  • Но тот, кто упустит меня, повредит себе;
    все ненавидящие меня любят смерть».

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 7) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026