Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 8) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 10) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Огієнка

  • Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
  • Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
  • schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
  • Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
  • und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
  • Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
  • Wer verständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren sprach sie:
  • „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, говорить йому:
  • Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
  • „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
  • verlasset das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.
  • Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
  • Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
  • Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
  • Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
  • Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
  • Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
  • Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
  • Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
  • Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум,—
  • Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
  • бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
  • Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
  • Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
  • Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
  • Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
  • die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
  • Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
  • zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
  • щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
  • Wer unverständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren spricht sie:
  • „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, то каже йому́:
  • Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.
  • „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
  • Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.
  • І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею!

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 8) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026