Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
Розумний син свойму отцеві втїха, а син безумний — материне горе.
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Не дають користї добра, неправдою набуті, правда же рятує од смертї.
Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
Не дасть Господь голодувати правим, здобутки ж безбожних він їм вирве.
Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
Біднїє, хто лїнивий на роботу, трудящая ж рука дає багацтво.
Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
Хто лїтом жне, — се чоловік розумний; хто ж спить у жнива, той — чоловік безпутний.
Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Благословеннє над головою праведника, уста ж безбожника його насилство зацїпить.
Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
Память про праведника остане благословенна, імя же безбожних огидне.
Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Мудрий приймає серцем заповідї, а безумний устами спотикається.
Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
Хто ходить у правотї, ходить у безпецї; хто ж скривлює стежки, заслужить кару.
Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Хто моргає очима, розбуджує досаду, а глупий устами спотикнеться.
Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Уста праведного — се джерело жизнї, уста же безбожних неправедність ховають.
Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
Ненависть сварнї роздуває, любов же всї гріхи покриває.
In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
В устах розумного мудрість пробуває, на тїло ж безумного цїпок спадає.
Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
Що мудрий знає, те він ховає, уста же дурного — се близька погибель.
Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
Багацтво — се утверджене місто багатиреві, а злиднї — се страх убогому.
Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
Праця праведного — для життя, надбаннє безбожника — на гріх.
Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
Хто хоронить науку, той на дорозї до жизнї, хто ж відкидає докір, по бездоріжжу блудить.
Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
Хто таїть ненависть, у того уста обманливі, а хто розсїває обмову, той дурний.
Wo viel Worte sind, da geht’s ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
Многомовність не встережесь гріха, хто ж здержує язика — розумен.
Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
Очищене срібло — язик праведника, серце же безбожних — се покидь.
Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
Праведного уста навчають-пасуть многих, а дурні й мруть, не набравшись розуму.
Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
Господня благодать — вона богатим робить, і горя з собою не приносить.
Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
Чинити зло — безумному забава, розумний же її у мудростї знаходить.
Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
За що безбожного страх обнимає, те його не мине, а праведних бажаннє сповниться.
Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
Як буря пронесесь, так безбожного, немов на сьвітї й не було, а праведний — мов би на вічних підвалинах.
Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
Що оцет зубам а дим очам, те лїнивий тим, що послугуються ним.
Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
Господень страх днїв причиняє, безбожного ж лїта скоротяться.
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
Дожиданнє праведних — радість, а надїя безбожних погибне.
Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
Безвинному дорога Господня — твердиня, а страх беззаконникам.
Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
Праведний по вік не схитнеться, безбожники ж не пожиють на землї.
Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
Праведного уста родять мудрість, язик же злющий буде витятий.