Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Невірна вага — се гидота у Господа; вірна вгодна йому.
Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
За гордощами приходить сором; де покора, там мудрість.
Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
Щирим буде провідницею їх безвинність, а зрадливих погубить їх лукавість.
Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
Богацтво не поможе в день гнїву, тільки правда спасе від смертї.
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
Правдивість рівняє праведному стежки його, безбожний же через свою безбожність гине.
Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
Правдивого рятує з біди правда його, а беззаконників спіймає їх беззаконність.
Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren, und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
Умре безбожний, мре з ним і надїя його, чого ждуть беззаконні, те з ними погибне.
Der Gerechte wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
Праведник спасеся з біди, а намість його попадає в неї безбожник.
Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken’s und werden erlöst.
Устами губить зрадник ближнього свого, та праведники рятуються своєю прозорністю.
Eine Stadt freut sich, wenn’s den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
Як праведним щастить, радується місто, а як безбожникам погибель, бувають веселощі.
Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
Словами добрими праведників росте у гору город, а устами безбожників занепадає.
Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Недоумок висказує погорду ближньому свому, а розумний чоловік мовчить.
Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
Хто переносчиком живе, той таємницю виявлює, а вірний чоловік таїть справу.
Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
Де нема управи, там занепадає народ, де ж райцїв досить, там йому дїється добре.
Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
Біди собі напитує, хто за другого дає поруку; хто ж ненавидить поруку, той безпечен.
Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
Жона обичайна славу здобуває, а трудящі приходять до богацтва.
Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
Милосердний чоловік чинить добро душі своїй, а жорстокий замучує тїло своє.
Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
Безбожний робить роботу безнадїйну-непевну; хто ж сїє правду, тому певна нагорода.
Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
Праведність веде до життя, а хто простує до злого, простує до смертї.
Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
Гидота Господу переворотні серцем, але любі йому, хто в невинностї ходить.
Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Можна заручити, що ледачий не уйде кари, а рід праведного буде захований.
Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
Що в рилї у свинї золотий колець, те краса в женщини безумної.
Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Бажаннє праведних — одно лиш добро, дожиданнє безбожних — гнїв.
Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Той сипле щедро, й йому ще прибуває, а другий на міру скупий, та й все біднїшає.
Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
Добродїйна душа буде насичена; хто щедро надїляє, й сам надїлен буде.
Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
Хто приховує вроджай, того клянуть люде, а на голову продаючого — благословеннє.
Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird’s begegnen.
Хто дбає про добро, той знаходить ласкавість, а хто шукає зла, до того воно й приходить.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
Хто лиш на статки вповає, той упадає, а праведні, як лист, зазеленїють.
Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
Хто розстроює домівку свою, одержить в наслїддє вітер; і дурний буде рабом мудрого.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.
Доробок праведного — дерево жизнї, й мудрий пригортає серця.