Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 28:3
-
Lutherbibel
Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer selbst nichts hat und andere Arme ausbeutet, ist wie ein verheerendes Unwetter, das die Ernte verdirbt. -
Ein Vornehmer, der die Armen unterdrückt, ist wie Regen, der alles wegschwemmt und kein Brot bringt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Убогий чоловік, що бідних утискає,
це зливний дощ, що хліб змиває. -
(en) King James Bible ·
A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. -
(en) English Standard Bible Version ·
A poor man who oppresses the poor
is a beating rain that leaves no food. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Убогий чоловік, що вбогих оббирає, — се ливень проливний, що хлїб на нивах змиває. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Правитель, приносящий несчастья бедным, подобен ливню, смывающему урожай. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нахабний безбожник оббирає бідних, наче нищівна велика злива. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Люди́на убога, що гно́бить нужде́нних, це зли́ва рвучка́, що хліба по ній не буває. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Бедный человек,115 притесняющий бедняков,
точно дождь проливной, губящий урожай. -
(en) New Living Bible Translation ·
A poor person who oppresses the poor
is like a pounding rain that destroys the crops. -
(en) New American Standard Bible ·
A poor man who oppresses the lowly
Is like a driving rain which leaves no food.