Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 27) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 29) →

Lutherbibel

Синодальный перевод Библии

  • Der Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.
  • Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
  • Um des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.
  • Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
  • Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.
  • Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
  • Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.
  • Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
  • Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.
  • Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё.
  • Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.
  • Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
  • Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.
  • Хранящий закон — сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
  • Wer sein Gut mehrt mit Wucher und Zins, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.
  • Умножающий имение своё ростом и лихвою соберёт его для благотворителя бедных.
  • Wer sein Ohr abwendet, das Gesetz zu hören, des Gebet ist ein Greuel.
  • Кто отклоняет ухо своё от слушания закона, того и молитва — мерзость.
  • Wer die Frommen verführt auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.
  • Совращающий праведных на путь зла сам упадёт в свою яму, а непорочные наследуют добро.
  • Ein Reicher dünkt sich, weise zu sein; aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.
  • Человек богатый — мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
  • Wenn die Gerechten Oberhand haben, so geht’s sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich’s unter den Leuten.
  • Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
  • Wer seine Missetat leugnet, dem wird’s nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.
  • Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознаётся и оставляет их, тот будет помилован.
  • Wohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.
  • Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце своё, тот попадёт в беду.
  • Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.
  • Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
  • Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber den Geiz haßt, der wird lange leben.
  • Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
  • Ein Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf.
  • Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
  • Wer fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.
  • Кто ходит непорочно, тот будет невредим; а ходящий кривыми путями упадёт на одном из них.
  • Wer seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben.
  • Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
  • Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.
  • Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
  • Person ansehen ist nicht gut; und mancher tut übel auch wohl um ein Stück Brot.
  • Быть лицеприятным — нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
  • Wer eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.
  • Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
  • Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.
  • Обличающий человека найдёт после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
  • Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.
  • Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: «это не грех», тот — сообщник грабителям.
  • Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird gelabt.
  • Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
  • Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen.
  • Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
  • Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.
  • Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.
  • Wenn die Gottlosen aufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden der Gerechten viel.
  • Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 27) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 29) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026