Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
Der Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.
Злые всего боятся, но добрый смел, как лев.
Um des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.
Если страна отказывается подчиняться, то в ней будет много недолгих и плохих правителей, но если у народа один мудрый правитель, он будет долговечен.
Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.
Правитель, приносящий несчастья бедным, подобен ливню, смывающему урожай.
Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.
Не подчиняясь закону, ты вместе со злыми, принимая закон, ты против злых.
Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.
Злобные не понимают справедливости, но любящие Господа понимают её.
Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.
Лучше быть бедным и честным, чем богатым и злым.
Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.
Подчиняющийся закону — умён. Тот, кто дружит с никчёмными, позорит отца своего.
Wer sein Gut mehrt mit Wucher und Zins, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.
Если разбогател, обманывая бедных, то всё потеряешь. Богатство твоё перейдёт к тому, кто был добр с бедными.
Wer sein Ohr abwendet, das Gesetz zu hören, des Gebet ist ein Greuel.
Если человек отказывается следовать наставлениям Господа, тогда Он не услышит молитву его.
Wer die Frommen verführt auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.
Плохой человек может строить планы навредить доброму, но сам попадёт в свой капкан, и только хорошее случится с добрым.
Ein Reicher dünkt sich, weise zu sein; aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.
Богатые всегда считают себя умными, но бедный, который мудр, видит правду.
Wenn die Gerechten Oberhand haben, so geht’s sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich’s unter den Leuten.
Когда правителем становится добрый человек, все счастливы, но если избран плохой — люди таятся.
Wer seine Missetat leugnet, dem wird’s nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.
Человек никогда не добьётся успеха, если он прячет свои грехи, но если о своих грехах он говорит открыто и признаётся, что был неправ, то Бог и люди будут к такому милосердны.
Wohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.
Почитающий Господа будет благословлён, но упрямо отказывающийся почитать Бога, призовёт беду.
Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.
Когда жестокий правит слабыми, он как рассерженный лев или медведь, готовый к драке.
Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber den Geiz haßt, der wird lange leben.
Немудрый правитель вредит своим людям, но честный и ненавидящий обман правитель, будет править долго.
Ein Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf.
Виновный в убийстве другого никогда не найдёт мира в душе. Не поддерживай такого.
Wer fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.
Кто живёт праведно, тот одержит победу, злой же падёт вскоре.
Wer seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben.
Много работающий будет иметь много хлеба, но теряющий время на мечты будет всегда беден.
Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.
Господь благословит следующего Ему, но пытающийся только разбогатеть будет наказан.
Person ansehen ist nicht gut; und mancher tut übel auch wohl um ein Stück Brot.
Судья должен быть справедливым и не должен оправдывать по знакомству. Но некоторые судьи изменяют решения за маленькую плату.
Wer eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.
Себялюбивый желает одного — стать богатым, не понимает такой, как близок он к бедности.
Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.
Если ты помогаешь человеку, указывая на его ошибки, он позже будет очень этому рад. Это гораздо лучше, чем всегда говорить людям только приятное.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.
Некоторые крадут у отца и матери, говоря: "Это не грех". Такой так же плох, как приходящий в дом и всё разбивающий.
Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird gelabt.
Себялюбивый приносит беды, но верующий будет вознаграждён.
Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen.
Самоуверенный глуп, но мудрый избежит несчастья.
Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.
У дающего бедным будет всего в изобилии, тот же, кто отворачивается, будет проклят многократно.