Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.
Если человек упрям и сердится ещё больше, когда ему говорят, что он неправ, такой будет уничтожен. Нет у него надежды.
Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.
Когда правитель добр, то и народ счастлив, но когда у власти злой — все жалуются.
Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut.
У любящего мудрость отец очень счастлив. А если человек выбрасывает деньги на блудниц, такой потеряет богатство.
Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.
У справедливого царя народ будет сильным. Но у себялюбивого царя, у которого народ должен платить за то, что царь для него делает, у такого царя народ будет слабым.
Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.
Пытающийся получить желаемое, говоря приятное другим, расставляет себе ловушку.
Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne.
Злобные побеждены своими грехами. Но добрый может петь и быть счастливым.
Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
Добрые пытаются сделать правильное для бедных, но злым всё равно.
Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.
Высокомерные — причина многих бед. Они способны смутить города. Но мудрый приносит мир.
Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.
Если мудрый пытается уладить дело с глупым, последний будет спорить и говорить глупости, и два человека не договорятся.
Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil.
Убийцы всегда ненавидят честных людей. Злые хотят сжить со света честных людей.
Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.
Глупый сердится очень легко, а мудрый терпелив и держит себя в руках.
Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.
У правителя, выслушивающего ложь, будут плохие советники.
Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.
И бедняк, и его притеснитель — одинаковы: обоим дал жизнь Господь.
Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen.
Царь, справедливый к бедным, будет царствовать долго.
Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande.
Наказание и наставление полезно детям. Ребёнок, которому родители позволяют делать всё, что угодно, опозорит мать.
Wo viel Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
Если у власти люди порочные, тогда грех будет везде. Но добрые победят в конце концов.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.
Наказывай сына, когда он неправ, и всегда будешь им гордится. Он никогда тебя не опозорит.
Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt!
Если Бог не ведёт народ, то не будет мира стране. Но, подчиняющийся законам Бога народ будет счастлив.
Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich’s doch nicht an.
Слуга ничему не научится, если ты будешь только говорить. Он может поймёт слова твои, но не будет подчиняться.
Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
Ты видел того, кто говорит не подумав. У глупого больше надежды, чем у него!
Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.
Ёсли даёшь слуге всё, что он хочет, то в конце концов он не будет хорошим слугой.
Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
Сердитый причиняет несчастья и вспыльчивый виноват во многих грехах.
Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.
Если человек думает, что он лучше других, это его разрушит. Но покорного уважают люди.
Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt’s nicht an, der haßt sein Leben.
Тот, кто присоединяется к вору в его преступлении, не слишком ценит свою жизнь. Только "угрозы" и проклятия заставят их молчать на суде.
Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt.
Страх, словно ловушка. Но верующий в Бога будет спасён.
Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.
Многие хотят дружить с правителем. И Господь — единственный, Кто судит справедливо.