Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 29:5
-
Lutherbibel
Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer andere mit schmeichelnden Worten umgarnt, breitet ein Fangnetz vor ihren Füßen aus. -
Wer seinem Nächsten schmeichelt, breitet ihm ein Netz vor die Füße.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто лестить ближньому своєму,
той сіть стелить йому під ноги. -
(en) King James Bible ·
A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. -
(en) New International Bible Version ·
Those who flatter their neighbors
are spreading nets for their feet. -
(en) English Standard Bible Version ·
A man who flatters his neighbor
spreads a net for his feet. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто леститься другу свому, стелить сїтї під ноги йому. -
(en) New King James Bible Version ·
A man who flatters his neighbor
Spreads a net for his feet. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пытающийся получить желаемое, говоря приятное другим, расставляет себе ловушку. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто лаштує сітку для обличчя свого друга, — накидає її на свої ноги. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Люди́на, що другові своєму підле́щує, на сто́пах його па́стку ставить. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Льстящий ближнему своему
раскидывает сеть у него под ногами. -
(en) New Living Bible Translation ·
To flatter friends
is to lay a trap for their feet. -
(en) New American Standard Bible ·
A man who flatters his neighbor
Is spreading a net for his steps.