Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 28) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 30) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.
  • Кращий той, хто звинувачує, ніж твердошия людина, — він раптово спалахне, і для нього не буде зцілення.
  • Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.
  • Коли праведних хвалять, люди радіють, а коли безбожні панують, — люди стогнуть.
  • Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut.
  • Якщо людина любить мудрість, то його батько радіє, а коли водиться з розпусницями, то нищить маєток.
  • Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.
  • Праведний цар піднімає країну, а беззаконний чоловік нищить її до основ.
  • Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.
  • Хто лаштує сітку для обличчя свого друга, — накидає її на свої ноги.
  • Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne.
  • На того, хто грішить, наставлена велика пастка, а праведний перебуватиме в радості та веселості.
  • Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
  • Праведний здатний судити бідних, а безбожний не розуміє знання, і в бідного немає розуму тих, які знають.
  • Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.
  • Зловмисні люди роблять у місті заколоти, а мудрі втихомирюють гнів.
  • Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.
  • Мудрий чоловік судить народи, а нікчемний з обуренням насміхається, та не має страху.
  • Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil.
  • Люди, причетні до крові, ненавидітимуть праведного, а простодушні шукатимуть добра для його душі.
  • Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.
  • Нерозумний виливає весь свій гнів, а мудрий в міру стримує його.
  • Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.
  • Якщо цар прислухається до слів неправди, то і всі його підлеглі безбожні.
  • Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.
  • Якщо разом іде той, хто позичає, і той, хто позичив, — Господь пильнує їх обох.
  • Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen.
  • Якщо цар судить бідних по правді, то його трон буде встановлений для свідчення.
  • Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande.
  • Синці та картання дають мудрість, а розпущена дитина соромить своїх батьків.
  • Wo viel Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
  • Багато безбожників — багато стає і гріхів, та праведних охопить страх, коли вони впадуть.
  • Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.
  • Наставляй свого сина, — і він дасть тобі мир, і буде прикрасою для твоєї душі.
  • Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt!
  • Для беззаконного народу немає радника, а той, хто дотримується закону, — блаженний.
  • Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich’s doch nicht an.
  • Словами впертого раба не виправиш: хоч він і зрозуміє, але до уваги не візьме.
  • Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
  • Якщо побачиш людину, яка швидко говорить, то знай, що нерозумний має більшу надію, ніж вона.
  • Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.
  • Хто змалку живе розгнуздано, той стане слугою, і врешті-решт сам собі принесе страждання.
  • Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
  • Гарячкувата людина затіває бійку, а гнівливий чоловік викопує гріхи.
  • Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.
  • Гордість принижує людину, а покірних Господь увінчує славою.
  • Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt’s nicht an, der haßt sein Leben.
  • Той, хто ділиться зі злодієм, ненавидить свою душу. Якщо хто почує, що проклинають, і не розголошує,
  • Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt.
  • такі через страх і сором перед людьми спіткнулися. Хто ж на Господа надіється, — радітиме. Безбожність призводить людину до падіння, а хто покладає надію на Володаря, — буде врятований.
  • Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.
  • Багато хто влещується перед правителями, але праведність людини є від Господа.
  • Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel; und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.
  • Неправедна людина — огида для праведних, а для беззаконника гидотою є пряма дорога.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 28) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 30) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026