Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Der Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.
Безбожний утікає, хоча ніхто його не переслідує, а праведний — упевнений, наче лев.
Um des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.
Через гріхи безбожних повстають суперечки, та обачна людина їх гасить.
Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.
Нахабний безбожник оббирає бідних, наче нищівна велика злива.
Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.
Подібно до тих, хто залишив закон, вихваляють безбожність, так і ті, хто любить закон, захищають себе надійним муром.
Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.
Лихі люди уяви не мають про справедливий суд, а ті, хто шукає Господа, усе розуміють.
Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.
Краще бідний, який живе по правді, ніж нечесний багатий.
Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.
Розумний син дотримується закону, а хто вдався до гультяйства, не шанує батька.
Wer sein Gut mehrt mit Wucher und Zins, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.
Хто помножує своє багатство лихвою і поборами, той збирає його для того, хто співчуває бідним.
Wer sein Ohr abwendet, das Gesetz zu hören, des Gebet ist ein Greuel.
Хто відхиляє своє вухо, аби не прислухатися до закону, той робить огидною і свою молитву.
Wer die Frommen verführt auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.
Хто зводить прямодушних на погану дорогу, той сам упаде в погибель. Беззаконні пройдуть повз добро, — до нього вони не ввійдуть.
Ein Reicher dünkt sich, weise zu sein; aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.
Багатий чоловік вважає себе мудрим, та розумний бідняк осудить його.
Wenn die Gerechten Oberhand haben, so geht’s sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich’s unter den Leuten.
За допомогою праведних звеличується слава, а в місцях, де верховодять безбожні, гинуть люди.
Wer seine Missetat leugnet, dem wird’s nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.
Хто приховує своє безчестя, не матиме успіху, а того, хто не приховує докорів, любитимуть.
Wohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.
Блаженна людина, яка в побожності має благоговіння перед усіма, а хто запеклий серцем, той попаде в біду.
Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.
Голодний лев і охоплений спрагою вовк — таким є той, хто, будучи убогим, панує над бідним народом.
Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber den Geiz haßt, der wird lange leben.
Цар з мізерними прибутками — великий кривдник, а той, хто ненавидить неправедність, проживе довгий вік.
Ein Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf.
Хто став заручником людини, яку звинувачують у вбивстві, буде втікачем і не відчуватиме впевненості.
17a Повчай сина — і він тебе любитиме, він прикрасить твою душу. Не слухайся беззаконного народу.
17a Повчай сина — і він тебе любитиме, він прикрасить твою душу. Не слухайся беззаконного народу.
Wer fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.
Хто праведно ходить, того підтримують, а хто ходить кривими дорогами, той заплутається.
Wer seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben.
Хто обробляє свою землю, той насититься хлібом, а хто поривається до неробства — насититься убогістю.
Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.
Гідна довіри людина матиме велике благословення, а лихий не омине кари.
Person ansehen ist nicht gut; und mancher tut übel auch wohl um ein Stück Brot.
Не добрий той, хто не соромиться перед праведним. Хто такий, той продасть людину за скибку хліба.
Wer eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.
Заздрісна людина спішить розбагатіти, і не знає вона, що над нею пануватиме милосердний.
Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.
Хто осуджує дороги людини, здобуде більше прихильності, ніж той, хто підлещується язиком.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.
Хто відкидає батька чи матір і думає, що не грішить, той є спільником безбожної людини.
Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird gelabt.
Ненаситна людина судить недбало, а хто покладає надію на Господа, буде виявляти турботу.
Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen.
Хто покладає надію на своє зухвале серце, — той нерозумний, а хто ходить у мудрості, — той врятується.
Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.
Хто дає убогим, не зазнає злиднів. А хто відвертає від них своє око, буде у великій нужді.