Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.
Не хвалися завтрашнім днем, бо не знаєш, що принесе той, який надходить.
Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund; einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.
Нехай хвалить тебе ближній, а не твої уста, — хтось інший, а не власні губи.
Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
Камінь важкий, і пісок важко носити, та гнів нерозумного тяжчий від них обох.
Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?
Гнів нещадний, лютість їдка, але проти ревнощів ніхто не встоїть!
Die Schläge des Liebhabers meinen’s recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.
Більше довіри варті рани, завдані другом, ніж умисні поцілунки ворога.
Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
Сита душа нехтує стільниковим медом, а для голодної душі й гірке здається солодким.
Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
Наче пташка, яка вилетіла з власного гнізда, так і людина, — вона віддає себе в рабство, якщо перебуває далеко від рідної місцевості.
Das Herz freut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
Миром, вином і пахощами втішається серце, а душа розривається від нещастя.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir’s übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.
Не залишай друга свого чи друга батькового, а до хати брата твого не ввійди невчасно. Краще близький друг, ніж брат, який далеко проживає.
Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.
Сину, будь мудрий, щоб раділо серце моє; відкинь від себе зневажливі слова.
Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.
Кмітливий ховається від зла, яке насувається, а немудрі, коли воно надходить, несуть втрату.
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
Забери його плащ, бо несамовитий, який нищить чуже, вже пройшов.
Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.
Коли хтось із самого ранку гучним голосом вихваляє свого друга, можуть подумати, що він нічим не відрізняється від того, хто проклинає.
Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn’s sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
Постійне капання в непогожий день виганяє людину з її хати; так само проганяє з власного дому і сварлива жінка.
Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
Північний вітер пронизливий, та назву він має привітну.
Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
Залізо вигострюють залізом, а людина обточує вигляд друга.
Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.
Хто садить смоківницю, їстиме її плоди; хто дбає про свого пана, той буде в пошані.
Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.
Як обличчя не подібне на обличчя, так само й серця людей.
Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.
Ад і знищення — ненаситні; так само ненаситні очі людей.
20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
Плавлення — засіб для перевірки срібла і золота, а людина випробовується устами тих, хто її хвалить.
21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Якщо нерозумного ти піддаватимеш ганебному покаранню на зборах, то глупоти від нього не забереш.
Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.
Досконало знатимеш тварини твого стада, — твоє серце буде з твоїми отарами.
Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.
Адже не вічні влада і сила людини, — їх не передають з роду в рід.
Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
Подбай про трави на рівнині, — скоси траву, згромадь сіно на горах,
Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.
щоб ти мав овець для одягу. Слідкуй за рівниною, щоб у тебе були барани.