Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.
Хто від картання стає тугошиїм,
того розіб'ють умить, і то невигойно.
того розіб'ють умить, і то невигойно.
Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.
Як праведних багато — народ радіє,
а як лихі панують — народ стогне.
а як лихі панують — народ стогне.
Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut.
Хто любить мудрість, той веселить батька свого,
а хто вчащає до блудниць, своє майно марнує.
а хто вчащає до блудниць, своє майно марнує.
Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.
Цар правотою скріплює країну,
а ласий на податки її руйнує.
а ласий на податки її руйнує.
Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.
Хто лестить ближньому своєму,
той сіть стелить йому під ноги.
той сіть стелить йому під ноги.
Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne.
В переступі лихого чоловіка — пастка;
а праведний співає й радується.
а праведний співає й радується.
Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
Праведний знає справу бідних,
а розбещений не має зрозуміння.
а розбещений не має зрозуміння.
Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.
Глузливі піднімають догори дном ціле місто,
а мудрі гнів утихомирюють.
а мудрі гнів утихомирюють.
Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.
Коли мудрий посперечається з дурнем,
то сердиться він, чи сміється — немає спокою.
то сердиться він, чи сміється — немає спокою.
Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil.
Невинного не люблять душогубці,
а праведні про його душу дбають.
а праведні про його душу дбають.
Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.
Дурний усю свою досаду виливає,
а мудрий здержує її в собі.
а мудрий здержує її в собі.
Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.
Як князь вислухає слова брехливі,
усі його слуги ледачі.
усі його слуги ледачі.
Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.
Бідний і здирці зустрічаються;
та Господь освічує очі цього, і тих.
та Господь освічує очі цього, і тих.
Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen.
Як цар судить по правді бідних,
престол його назавжди утвердиться.
престол його назавжди утвердиться.
Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande.
Різка й докір надають мудрости,
дитина ж, лишена напризволяще, соромить матір.
дитина ж, лишена напризволяще, соромить матір.
Wo viel Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
Як множаться безбожні, множаться злочини,
та праведні побачать їх погибель.
та праведні побачать їх погибель.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.
Наставляй сина твого, й дасть тобі спокій,
він дасть потіху твоєму серцю.
він дасть потіху твоєму серцю.
Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt!
Коли нема видіння, народ розпускається;
щасливий, хто додержує закону.
щасливий, хто додержує закону.
Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich’s doch nicht an.
Словами раба не поправити:
навіть коли розуміє, не послухає.
навіть коли розуміє, не послухає.
Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
Чи бачив ти чоловіка, прудкого до розмови?
На дурня більш надії, ніж на нього.
На дурня більш надії, ніж на нього.
Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.
Як слугу змалку в розкошах тримати,
він наостанку стане невдячний.
він наостанку стане невдячний.
Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
Гнівливий чоловік здіймає сварку,
і гарячий — множить провини.
і гарячий — множить провини.
Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.
Гординя чоловіка його принизить,
а покірний духом досягне чести.
а покірний духом досягне чести.
Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt’s nicht an, der haßt sein Leben.
Хто з злодієм паює, ненавидить власну душу:
він чує закляття, усе ж таки не повідомляє.
він чує закляття, усе ж таки не повідомляє.
Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt.
Хто людей боїться, той у сильце попаде;
а хто на Господа вповає, той безпечен.
а хто на Господа вповає, той безпечен.
Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.
Багато тих, що шукають ласки князя;
та право кожного від Господа походить.
та право кожного від Господа походить.