Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prediger Salomo (Kohelet) 10:18
-
Lutherbibel
Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn jemand die Hände in den Schoß legt und zu faul ist, das Dach seines Hauses auszubessern, tropft bald der Regen durch, und das Gebälk fällt in sich zusammen. -
Ist einer träge, so senkt sich das Gebälk, lässt er die Hände sinken, so dringt der Regen ins Haus.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечёт дом. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
З-за лінощів хилиться сволок, і з-за недбальства рук протікає хата. -
(en) King James Bible ·
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. -
(en) New International Bible Version ·
Through laziness, the rafters sag;
because of idle hands, the house leaks. -
(en) English Standard Bible Version ·
Through sloth the roof sinks in,
and through indolence the house leaks. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Од лїнощів похилиться будівля, а через недбалість текти ме дощ у хату. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если хозяин ленив, то и дом начнёт протекать, и крыша обвалится. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Через лінивство впаде дах, і через безділля рук завалиться дім. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Від лі́нощів ва́литься стеля, а з опу́щення рук тече дах. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если человек ленив, то в доме его прогнется потолок,
и если руки его праздны, то протечет крыша. -
(en) New Living Bible Translation ·
Laziness leads to a sagging roof;
idleness leads to a leaky house. -
(en) New American Standard Bible ·
Through indolence the rafters sag, and through slackness the house leaks.