Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Siehe, es wird ein König regieren, Gerechtigkeit anzurichten, und Fürsten werden herrschen, das Recht zu handhaben,
І ось зацарює праведний цар, і володарі правитимуть із судом.
daß ein jeglicher unter ihnen sein wird wie eine Zuflucht vor dem Wind und wie ein Schirm vor dem Platzregen, wie die Wasserbäche am dürren Ort, wie der Schatten eines großen Felsen im trockenen Lande.
І чоловік буде приховувати свої слова і сховає, як від води, те що несе. І з’явиться в Сіоні, як ріка, що несе, славна в спраглій землі.
Und der Sehenden Augen werden sich nicht blenden lassen, und die Ohren der Zuhörer werden aufmerken,
І більше не покладатимуть надії на людей, але наставлять вуха, щоби слухати.
und die Unvorsichtigen werden Klugheit lernen, und der Stammelnden Zunge wird fertig und reinlich reden.
І серце немічних буде наставлене, щоб слухати, і заїкуваті язики швидко навчаться говорити мир.
Es wird nicht mehr ein Narr Fürst heißen noch ein Geiziger Herr genannt werden.
І більше не скажуть безумному володіти, і більше твої слуги не скажуть: Мовчи!
Denn ein Narr redet von Narrheit, und sein Herz geht mit Unglück um, daß er Heuchelei anrichte und predige vom HERRN Irrsal, damit er die hungrigen Seelen aushungere und den Durstigen das Trinken wehre.
Бо безумний говоритиме безумне, і його серце знатиме безумне, щоб звершити беззаконня, і говорити оману на Господа, щоб розсіяти голодні душі й спраглі душі зробити порожніми.
Und des Geizigen Regieren ist eitel Schaden; denn er erfindet Tücke, zu verderben die Elenden mit falschen Worten, wenn er des Armen Recht reden soll.
Адже рада злих беззаконне замишляє, щоб знищити лагідних неправедними словами і розсіяти слова покірних на суді.
Aber die Fürsten werden fürstliche Gedanken haben und darüber halten.
А побожні розумне порадили, і ця рада залишиться.
Stehet auf, ihr stolzen Frauen, höret meine Stimme! ihr Töchter, die ihr so sicher seid, nehmt zu Ohren meine Rede!
Багаті жінки, встаньте і прислухайтеся до мого голосу! Дочки в надії, послухайте моїх слів!
Es ist um Jahr und Tag zu tun, so werdet ihr Sicheren zittern; denn es wird keine Weinernte, so wird auch kein Lesen werden.
У днях року чиніть пам’ять в болі з надією. Знищене збирання винограду, припинена сівба — і більше не прийде.
Erschrecket, ihr stolzen Frauen, zittert, ihr Sicheren! es ist vorhanden Ausziehen, Blößen und Gürten um die Lenden.
Жахніться, сумуйте, ви, хто надіявся, роздягніться, нагими будьте, підв’яжіть стегна мішковиною
Man wird klagen um die Äcker, ja um die lieblichen Äcker, um die fruchtbaren Weinstöcke.
і бийтеся в груди задля бажаного поля і плоду виноградника!
Denn es werden auf dem Acker meines Volkes Dornen und Hecken wachsen, dazu über allen Häusern der Freude in der fröhlichen Stadt.
Земля мого народу видасть тернину і траву, і з кожного дому буде забрана радість. Багате місто,
Denn die Paläste werden verlassen sein und die Stadt, die voll Getümmel war, einsam sein, daß die Türme und Festen ewige Höhlen werden und dem Wild zur Freude, den Herden zur Weide,
доми покинені, — вони залишать багатство міста і любі доми. І села будуть печерами аж до віку, радість для диких ослів, пасовиська для пастухів,
bis so lange, daß über uns ausgegossen werde der Geist aus der Höhe. So wird dann die Wüste zum Acker werden und der Acker wie ein Wald geachtet werden.
аж доки не зійде на вас Дух з висоти. І Хермел буде спустошений, — Хермел вважатиметься як ліс.
Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen,
І спочине в пустелі суд, і праведність поселиться на Кармилі.
und der Gerechtigkeit Frucht wird Friede sein, und der Gerechtigkeit Nutzen wird ewige Stille und Sicherheit sein,
І ділами праведності буде мир, і праведність втримає спочинок, — ті, хто надіється аж до віку.
daß mein Volk in Häusern des Friedens wohnen wird, in sicheren Wohnungen und in stolzer Ruhe.
І Його народ поселиться в місті миру, і поселиться безпечно, і вони спочинуть у достатку.
Aber Hagel wird sein den Wald hinab, und die Stadt danieden wird niedrig sein.
А якщо впаде град, не прийде на вас. І будуть ті, хто живе в лісах упевнені, як і ті, хто на рівнині.