Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 6) | (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 8) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
  • The Coming of the End

    Then this message came to me from the LORD:
  • Du Menschenkind, so spricht der HERR HERR vom Lande Israel: Das Ende kommt, das Ende über alle vier Örter des Landes.
  • “Son of man, this is what the Sovereign LORD says to Israel:
    “The end is here!
    Wherever you look —
    east, west, north, or south —
    your land is finished.
  • Nun kommt das Ende über dich; denn ich will meinen Grimm über dich senden und will dich richten, wie du verdient hast, und will dir geben, was allen deinen Greueln gebührt.
  • No hope remains,
    for I will unleash my anger against you.
    I will call you to account
    for all your detestable sins.
  • Mein Auge soll dein nicht schonen noch übersehen; sondern ich will dir geben, wie du verdient hast, und deine Greuel sollen unter dich kommen, daß ihr erfahren sollt, ich sei der HERR.
  • I will turn my eyes away and show no pity.
    I will repay you for all your detestable sins.
    Then you will know that I am the LORD.
  • So spricht der HERR HERR: Siehe, es kommt ein Unglück über das andere!
  • “This is what the Sovereign LORD says:
    Disaster after disaster
    is coming your way!
  • Das Ende kommt, es kommt das Ende, es ist erwacht über dich; siehe, es kommt!
  • The end has come.
    It has finally arrived.
    Your final doom is waiting!
  • Es geht schon auf und bricht daher über dich, du Einwohner des Landes; die Zeit kommt, der Tag des Jammers ist nahe, da kein Singen auf den Bergen sein wird.
  • O people of Israel, the day of your destruction is dawning.
    The time has come; the day of trouble is near.
    Shouts of anguish will be heard on the mountains,
    not shouts of joy.
  • Nun will ich bald meinen Grimm über dich schütten und meinen Zorn an dir vollenden und will dich richten, wie du verdient hast, und dir geben, was deinen Greueln allen gebührt.
  • Soon I will pour out my fury on you
    and unleash my anger against you.
    I will call you to account
    for all your detestable sins.
  • Mein Auge soll dein nicht schonen, und ich will nicht gnädig sein; sondern will dir geben, wie du verdient hast, und deine Greuel sollen unter dich kommen, daß ihr erfahren sollt, ich sei der HERR, der euch schlägt.
  • I will turn my eyes away and show no pity.
    I will repay you for all your detestable sins.
    Then you will know that it is I, the LORD,
    who is striking the blow.
  • Siehe, der Tag, siehe, er kommt daher, er bricht an; die Rute blüht, und der Stolze grünt.
  • “The day of judgment is here;
    your destruction awaits!
    The people’s wickedness and pride
    have blossomed to full flower.
  • Der Tyrann hat sich aufgemacht zur Rute über die Gottlosen, daß nichts von ihnen noch von ihrem Volk noch von ihrem Haufen Trost haben wird.
  • Their violence has grown into a rod
    that will beat them for their wickedness.
    None of these proud and wicked people will survive.
    All their wealth and prestige will be swept away.
  • Es kommt die Zeit, der Tag naht herzu! Der Käufer freue sich nicht, und der Verkäufer traure nicht; denn es kommt der Zorn über all ihren Haufen.
  • Yes, the time has come;
    the day is here!
    Buyers should not rejoice over bargains,
    nor sellers grieve over losses,
    for all of them will fall
    under my terrible anger.
  • Darum soll der Verkäufer nach seinem verkauften Gut nicht wieder trachten; denn wer da lebt, der wird’s haben. Denn die Weissagung über all ihren Haufen wird nicht zurückkehren; keiner wird sein Leben erhalten, um seiner Missetat willen.
  • Even if the merchants survive,
    they will never return to their business.
    For what God has said applies to everyone —
    it will not be changed!
    Not one person whose life is twisted by sin
    will ever recover.
    The Desolation of Israel
  • Laßt sie die Posaune nur blasen und alles zurüsten, es wird doch niemand in den Krieg ziehen; denn mein Grimm geht über all ihren Haufen.
  • “The trumpet calls Israel’s army to mobilize,
    but no one listens,
    for my fury is against them all.
  • Draußen geht das Schwert; drinnen geht Pestilenz und Hunger. Wer auf dem Felde ist, der wird vom Schwert sterben; wer aber in der Stadt ist, den wird Pestilenz und Hunger fressen.
  • There is war outside the city
    and disease and famine within.
    Those outside the city walls
    will be killed by enemy swords.
    Those inside the city
    will die of famine and disease.
  • Und welche unter ihnen entrinnen, die müssen auf dem Gebirge sein und wie die Tauben in den Gründen, die alle untereinander girren, ein jeglicher um seiner Missetat willen.
  • The survivors who escape to the mountains
    will moan like doves, weeping for their sins.
  • Aller Hände werden dahinsinken, und aller Kniee werden so ungewiß stehen wie Wasser;
  • Their hands will hang limp,
    their knees will be weak as water.
  • und sie werden Säcke um sich gürten und mit Furcht überschüttet sein, und aller Angesichter werden jämmerlich sehen und aller Häupter kahl sein.
  • They will dress themselves in burlap;
    horror and shame will cover them.
    They will shave their heads
    in sorrow and remorse.
  • Sie werden ihr Silber hinaus auf die Gassen werfen und ihr Gold wie Unflat achten; denn ihr Silber und Gold wird sie nicht erretten am Tage des Zorns des HERRN. Und sie werden ihre Seele davon nicht sättigen noch ihren Bauch davon füllen; denn es ist ihnen gewesen ein Anstoß zu ihrer Missetat.
  • “They will throw their money in the streets,
    tossing it out like worthless trash.
    Their silver and gold won’t save them
    on that day of the LORD’s anger.
    It will neither satisfy nor feed them,
    for their greed can only trip them up.
  • Sie haben aus ihren edlen Kleinoden, damit sie Hoffart trieben, Bilder ihrer Greuel und Scheuel gemacht; darum will ich’s ihnen zum Unflat machen
  • They were proud of their beautiful jewelry
    and used it to make detestable idols and vile images.
    Therefore, I will make all their wealth
    disgusting to them.
  • und will’s Fremden in die Hände geben, daß sie es rauben, und den Gottlosen auf Erden zur Ausbeute, daß sie es entheiligen sollen.
  • I will give it as plunder to foreigners,
    to the most wicked of nations,
    and they will defile it.
  • Ich will mein Angesicht davon kehren, daß sie meinen Schatz entheiligen; ja, Räuber sollen darüber kommen und es entheiligen.
  • I will turn my eyes from them
    as these robbers invade and defile my treasured land.
  • Mache Ketten; denn das Land ist voll Blutschulden und die Stadt voll Frevels.
  • “Prepare chains for my people,
    for the land is bloodied by terrible crimes.
    Jerusalem is filled with violence.
  • So will ich die Ärgsten unter den Heiden kommen lassen, daß sie sollen ihre Häuser einnehmen, und will der Hoffart der Gewaltigen ein Ende machen und ihre Heiligtümer entheiligen.
  • I will bring the most ruthless of nations
    to occupy their homes.
    I will break down their proud fortresses
    and defile their sanctuaries.
  • Der Ausrotter kommt; da werden sie Frieden suchen, und wird keiner dasein.
  • Terror and trembling will overcome my people.
    They will look for peace but not find it.
  • Ein Unfall wird über den andern kommen, ein Gerücht über das andere. So werden sie dann ein Gesicht bei den Propheten suchen; auch wird weder Gesetz bei den Priestern noch Rat bei den Alten mehr sein.
  • Calamity will follow calamity;
    rumor will follow rumor.
    They will look in vain
    for a vision from the prophets.
    They will receive no teaching from the priests
    and no counsel from the leaders.
  • Der König wird betrübt sein, und die Fürsten werden in Entsetzen gekleidet sein, und die Hände des Volks im Lande werden verzagt sein. Ich will mit ihnen umgehen, wie sie gelebt haben, und will sie richten, wie sie verdient haben, daß sie erfahren sollen, ich sei der HERR.
  • The king and the prince will stand helpless,
    weeping in despair,
    and the people’s hands
    will tremble with fear.
    I will bring on them
    the evil they have done to others,
    and they will receive the punishment
    they so richly deserve.
    Then they will know that I am the LORD.”

  • ← (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 6) | (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026