Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New International Bible Version
Da Ephraim Schreckliches redete, ward er in Israel erhoben, darnach versündigten sie sich durch Baal und wurden darüber getötet.
The Lord’s Anger Against Israel
When Ephraim spoke, people trembled;
he was exalted in Israel.
But he became guilty of Baal worship and died.
When Ephraim spoke, people trembled;
he was exalted in Israel.
But he became guilty of Baal worship and died.
Aber nun machen sie der Sünden viel mehr und aus ihrem Silber Bilder, wie sie es erdenken können, nämlich Götzen, welche doch eitel Schmiedewerk sind. Dennoch predigen sie von denselben: Wer die Kälber küssen will, der soll Menschen opfern.
Darum werden sie sein wie die Morgenwolke und wie der Tau, der frühmorgens vergeht; ja, wie die Spreu, die von der Tenne verweht wird, und wie der Rauch von dem Schornstein.
Therefore they will be like the morning mist,
like the early dew that disappears,
like chaff swirling from a threshing floor,
like smoke escaping through a window.
like the early dew that disappears,
like chaff swirling from a threshing floor,
like smoke escaping through a window.
Ich bin aber der HERR, dein Gott, aus Ägyptenland her; und du solltest ja keinen andern Gott kennen denn mich und keinen Heiland als allein mich.
“But I have been the Lord your God
ever since you came out of Egypt.
You shall acknowledge no God but me,
no Savior except me.
ever since you came out of Egypt.
You shall acknowledge no God but me,
no Savior except me.
Ich nahm mich ja deiner an in der Wüste, im dürren Lande.
I cared for you in the wilderness,
in the land of burning heat.
in the land of burning heat.
Aber weil sie geweidet sind, daß sie satt geworden sind und genug haben, erhebt sich ihr Herz; darum vergessen sie mein.
When I fed them, they were satisfied;
when they were satisfied, they became proud;
then they forgot me.
when they were satisfied, they became proud;
then they forgot me.
So will ich auch werden gegen sie wie ein Löwe, und wie ein Parder auf dem Wege will ich auf sie lauern.
So I will be like a lion to them,
like a leopard I will lurk by the path.
like a leopard I will lurk by the path.
Ich will ihnen begegnen wie ein Bär, dem seine Jungen genommen sind, und will ihr verstocktes Herz zerreißen und will sie daselbst wie ein Löwe fressen; die wilden Tiere sollen sie zerreißen.
Like a bear robbed of her cubs,
I will attack them and rip them open;
like a lion I will devour them —
a wild animal will tear them apart.
I will attack them and rip them open;
like a lion I will devour them —
a wild animal will tear them apart.
Israel, du bringst dich in Unglück; denn dein Heil steht allein bei mir.
“You are destroyed, Israel,
because you are against me, against your helper.
because you are against me, against your helper.
Wo ist dein König hin, der dir helfen möge in allen deinen Städten? und deine Richter, von denen du sagtest: Gib mir Könige und Fürsten?
Where is your king, that he may save you?
Where are your rulers in all your towns,
of whom you said,
‘Give me a king and princes’?
Where are your rulers in all your towns,
of whom you said,
‘Give me a king and princes’?
Wohlan, ich gab dir einen König in meinem Zorn, und will ihn dir in meinem Grimm wegnehmen.
So in my anger I gave you a king,
and in my wrath I took him away.
and in my wrath I took him away.
Die Missetat Ephraims ist zusammengebunden, und seine Sünde ist behalten.
The guilt of Ephraim is stored up,
his sins are kept on record.
his sins are kept on record.
Denn es soll ihm wehe werden wie einer Gebärerin. Er ist ein unverständig Kind; denn wenn die Zeit gekommen ist, so will er die Mutter nicht brechen.
Pains as of a woman in childbirth come to him,
but he is a child without wisdom;
when the time arrives,
he doesn’t have the sense to come out of the womb.
but he is a child without wisdom;
when the time arrives,
he doesn’t have the sense to come out of the womb.
Aber ich will sie erlösen aus der Hölle und vom Tod erretten. Tod, ich will dir ein Gift sein; Hölle ich will dir eine Pestilenz sein. Doch ist der Trost vor meinen Augen verborgen.
“I will deliver this people from the power of the grave;
I will redeem them from death.
Where, O death, are your plagues?
Where, O grave, is your destruction?
“I will have no compassion,
I will redeem them from death.
Where, O death, are your plagues?
Where, O grave, is your destruction?
“I will have no compassion,
Denn wenn er auch zwischen Brüdern Frucht bringt, so wird doch ein Ostwind des HERRN aus der Wüste herauffahren, daß sein Brunnen vertrocknet und seine Quelle versiegt; und er wird rauben den Schatz alles köstlichen Gerätes.
even though he thrives among his brothers.
An east wind from the Lord will come,
blowing in from the desert;
his spring will fail
and his well dry up.
His storehouse will be plundered
of all its treasures.
An east wind from the Lord will come,
blowing in from the desert;
his spring will fail
and his well dry up.
His storehouse will be plundered
of all its treasures.