Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Новый русский перевод Библии
Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
— Дай израильтянам повеление и скажи им: «Когда вы войдете в Ханаан, то у земли, которая будет дана вам в удел, будут такие границы.
Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,
Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Соленого моря,107
und daß die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades–Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon
проходить на юг к Скорпионовой возвышенности, тянуться через Цин и идти на юг в направлении Кадеш-Барнеа. Оттуда она пойдет к Хацар-Аддару и пройдет к Ацмоне,
und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
где повернет к речке на границе Египта и закончится у моря.108
Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.
Вашей западной границей будет побережье Великого моря.109 Это ваша граница на западе.
Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,
Для северной границы проведите рубеж от Великого моря до горы Ор,
und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, daß der Ausgang der Grenze sei gen Zedad
а от горы Ор — до Лево-Хамата.110 Оттуда граница пойдет к Цедаду,
und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.
Und sollt euch messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,
Для восточной границы проведите рубеж от Хацар-Енана до Шефама.
und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen
Граница пойдет от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от озера Киннерет.111
und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
Затем граница спустится по Иордану и дойдет до Соленого моря. Это ваша земля, с ее границами на каждой стороне».
Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.
Моисей повелел израильтянам:
— Это та земля, которую вы получите в удел по жребию. Господь повелел отдать ее девяти с половиной родам,
— Это та земля, которую вы получите в удел по жребию. Господь повелел отдать ее девяти с половиной родам,
Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der Stamm der Kinder Gad nach ihren Vaterhäuser und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.
потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассии уже получили надел.
Also haben die zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.
Эти два с половиной рода получили надел на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона.
Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
— Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священник Элеазар и Иисус, сын Навин.
Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.
Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю.
Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;
Вот их имена:
Халев, сын Иефонниин, от рода Иуды;
Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;
Буккий, сын Иоглии, вождь от рода Дана;
Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;
Ханниил, сын Эфода, вождь от рода Манассии, сына Иосифа;
Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;
Кемуил, сын Шифтана, вождь от рода Ефрема, сына Иосифа;
Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;
Элицафан, сын Фарнака, вождь от рода Завулона;
Paltiel, der Sohn Assans, Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;
Фалтиил, сын Аззана, вождь от рода Иссахара;
Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;
Ахиуд, сын Шеломия, вождь от рода Асира;
Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.
Педаил, сын Аммиуда, вождь от рода Неффалима.