Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose (Numeri) 33) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 35) →

Lutherbibel

Синодальный перевод Библии

  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
  • дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдёте в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с её границами:
  • Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,
  • южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдёт у вас южная граница от конца Солёного моря с востока,
  • und daß die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades–Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon
  • и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдёт через Син, и будут выступы её на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдёт к Гацар-Аддару и пройдёт через Ацмон;
  • und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
  • от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы её к морю;
  • Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.
  • а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу;
  • Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,
  • к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите её к горе Ор,
  • und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, daß der Ausgang der Grenze sei gen Zedad
  • от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду;
  • und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
  • оттуда пойдёт граница к Цифрону, и выступы её будут к Гацар-Енану: это будет у вас граница северная;
  • Und sollt euch messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,
  • границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму,
  • und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen
  • от Шефама пойдёт граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдёт граница и коснётся берегов моря Киннереф с восточной стороны;
  • und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
  • и пойдёт граница к Иордану, и будут выступы её к Солёному морю. Это будет земля ваша по границам её со всех сторон.
  • Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.
  • И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которую повелел Господь дать девяти коленам и половине колена;
  • Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der Stamm der Kinder Gad nach ihren Vaterhäuser und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.
  • ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой:
  • Also haben die zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.
  • два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку.
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
  • вот имена мужей, которые будут делить вам землю: Елеазар священник и Иисус, сын Навин;
  • Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.
  • и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.
  • Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;
  • И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин;
  • Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;
  • для колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда;
  • Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;
  • для колена Вениаминова Елидад, сын Кислона;
  • Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;
  • для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии;
  • Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;
  • для сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода;
  • Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;
  • для колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана;
  • Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;
  • для колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака;
  • Paltiel, der Sohn Assans, Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;
  • для колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана;
  • Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;
  • для колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия;
  • Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.
  • для колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда;
  • Dies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.
  • вот те, которым повелел Господь разделить уделы сынам Израилевым в земле Ханаанской.

  • ← (Das vierte Buch Mose (Numeri) 33) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 35) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026