Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose (Numeri) 33) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 35) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Огієнка

  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
  • „Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви вві́йдете до ханаанського кра́ю, — це буде той край, що припаде́ вам у спа́дщині, ханаанський край по границях його.
  • Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,
  • І буде вам півде́нна сторона́ від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.
  • und daß die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades–Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon
  • І скерується вам та границя з полу́дня до Маале-Акраббіму, і пере́йде до Ціну, і будуть ви́ходи її з полу́дня до Кадеш-Барнеа. І ви́йде вона до Хацар-Аддару й пере́йде до Ацмону.
  • und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
  • І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря.
  • Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.
  • А границя за́хідня, — буде для вас море Велике, це буде для вас за́хідня границя.
  • Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,
  • А оце буде для вас півні́чна границя: від Великого моря ви́значите собі за границю Гор-го́ру.
  • und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, daß der Ausgang der Grenze sei gen Zedad
  • Від Гор-гори визначите в на́прямі до Гамату, і будуть ви́ходи границі до Цедаду.
  • und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
  • І вийде границя до Зіфрону, і будуть її ви́ходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.
  • Und sollt euch messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,
  • І визначите собі за границю на схід — від Гацар-Енану до Шефаму.
  • und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen
  • І зі́йде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зі́йде границя, і ді́йде на беріг Кінеретського моря на схід.
  • und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
  • І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“.
  • Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.
  • I Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: „Оце та земля, що ви поділите собі її жеребко́м, що Господь наказав дати дев'яти племена́м і половині племені.
  • Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der Stamm der Kinder Gad nach ihren Vaterhäuser und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.
  • Бо взяли́ пле́м'я Рувимових синів за дома́ми батьків своїх, і пле́м'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина пле́мени Манасіїного взяли́ спа́дщину свою,
  • Also haben die zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.
  • два пле́мені й половина племени взяли вже свою спа́дщину з того боку приєрихо́нського Йорда́ну на схід та на пі́вдень.“
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
  • „Оце імена́ тих мужів, що поділять для вас той край на спа́док: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,
  • Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.
  • та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність.
  • Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;
  • А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;
  • Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;
  • а для племени Симео́нових синів — Шемуїл, син Аммігудів;
  • Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;
  • а для племени Веніями́нового — Елідад, син Кіслонів;
  • Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;
  • для племени Да́нових синів — князь Буккі, син Йоґліїв.
  • Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;
  • для Йо́сипових синів, для племени синів Манасіїних — князь Ханніїл, син Ефодів;
  • Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;
  • а для племени Єфре́мових синів — князь Кемуїл, син Шіфтанів;
  • Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;
  • а для племени Завуло́нових синів — князь Еліцафан, син Парнахів;
  • Paltiel, der Sohn Assans, Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;
  • а для племени Іссаха́рових синів — князь Палтіїл, син Аззана;
  • Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;
  • а для племени Аси́рових синів — князь Ахігуд, син Шеломіїв;
  • Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.
  • а для племени синів Нефтали́мових — князь Педаїл, син Аммігудів.
  • Dies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.
  • Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спа́дщину для Ізраїлевих синів.

  • ← (Das vierte Buch Mose (Numeri) 33) | (Das vierte Buch Mose (Numeri) 35) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026