Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
"Передай израильскому народу Мой наказ: когда войдёте в землю Ханаанскую, вы победите эту страну и завладеете всей землёй Ханаанской.
Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,
На юге вы завладеете частью пустыни Син у Едома, ваша южная граница будет начинаться у южной окраины Мёртвого моря.
und daß die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades–Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon
Она будет проходить через Перевал Скорпиона, через пустыню Син до Кадес-Варни, затем через Гацар-Аддар и через Ацмон.
und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
От Ацмона граница пойдёт до реки Египет и дойдёт до Средиземного моря.
Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.
Вашей западной границей будет Средиземное море.
Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,
Ваша северная граница будет начинаться у Средиземного моря и продолжаться до горы Ор.
und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, daß der Ausgang der Grenze sei gen Zedad
От горы Ор она будет идти к Лево-Емафу, а оттуда к Цедаду.
und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
Затем эта граница пойдёт к Цифрону до Гацар-Енана. Это будет ваша северная граница.
Und sollt euch messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,
Ваша восточная граница будет начинаться у Гацар-Енана и доходить до Шефама.
und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen
От Шефама граница пройдёт с восточной стороны Айна к Рибле, вдоль холмов Галилейского озера.
und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
Затем граница будет идти вдоль реки Иордан до Мёртвого моря. Вот границы вашей страны".
Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.
И дал Моисей израильскому народу такой наказ: "Вот земля, которую вы получите. Вы будете бросать жребий, чтобы разделить землю между девятью родами и половиной рода Манассии,
Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der Stamm der Kinder Gad nach ihren Vaterhäuser und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.
ибо род Рувима и род Гада и половина рода Манассии уже взяли себе землю.
Also haben die zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.
Эти два рода и половина рода Манассии взяли себе землю у Иерихона, к востоку от реки Иордан".
Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
"Вот кто поможет тебе разделить страну: священник Елеазар, Иисус, сын Навина,
Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.
и главы всех родов, по одному от каждого рода, эти люди разделят страну.
Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;
Вот имена глав родов: от рода Иудина — Халев, сын Иефоннии,
Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;
от рода Данова — Буккий, сын Иоглии,
Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;
от потомков Иосифа, от рода Манассии — Ханниил, сын Ефода,
Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;
от рода Ефремова — Кемуил, сын Шифтана,
Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;
от рода Завулонова — Елицафан, сын Фарнака,
Paltiel, der Sohn Assans, Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;
от рода Иссахарова — Фалтиил, сын Аззана,
Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;
от рода Ассирова — Ахиуд, сын Шеломия,
Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.
от рода Неффалимова — Педаил, сын Аммиуда".