Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt mit allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,
Offerings of Dedication
On the day Moses set up the Tabernacle, he anointed it and set it apart as holy. He also anointed and set apart all its furnishings and the altar with its utensils.
On the day Moses set up the Tabernacle, he anointed it and set it apart as holy. He also anointed and set apart all its furnishings and the altar with its utensils.
da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren.
Then the leaders of Israel — the tribal leaders who had registered the troops — came and brought their offerings.
Und sie brachten ihre Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
Together they brought six large wagons and twelve oxen. There was a wagon for every two leaders and an ox for each leader. They presented these to the LORD in front of the Tabernacle.
Nimm’s von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib’s den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
So Moses took the wagons and oxen and presented them to the Levites.
Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;
He gave two wagons and four oxen to the Gershonite division for their work,
und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;
and he gave four wagons and eight oxen to the Merarite division for their work. All their work was done under the leadership of Ithamar son of Aaron the priest.
den Kindern Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
But he gave none of the wagons or oxen to the Kohathite division, since they were required to carry the sacred objects of the Tabernacle on their shoulders.
Und die Fürsten opferten zur Einweihung des Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
The leaders also presented dedication gifts for the altar at the time it was anointed. They each placed their gifts before the altar.
Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
The LORD said to Moses, “Let one leader bring his gift each day for the dedication of the altar.”
Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda.
On the first day Nahshon son of Amminadab, leader of the tribe of Judah, presented his offering.
Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs.
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Nahshon son of Amminadab.
Am zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.
On the second day Nethanel son of Zuar, leader of the tribe of Issachar, presented his offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars.
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Nethanel son of Zuar.
Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
On the third day Eliab son of Helon, leader of the tribe of Zebulun, presented his offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Eliab son of Helon.
Am vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.
On the fourth day Elizur son of Shedeur, leader of the tribe of Reuben, presented his offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Elizur son of Shedeur.
Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri–Saddais.
On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, leader of the tribe of Simeon, presented his offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri–Saddais.
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Shelumiel son of Zurishaddai.
Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.
On the sixth day Eliasaph son of Deuel, leader of the tribe of Gad, presented his offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels.
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Eliasaph son of Deuel.
Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
On the seventh day Elishama son of Ammihud, leader of the tribe of Ephraim, presented his offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Elishama son of Ammihud.
Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, leader of the tribe of Manasseh, presented his offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Gamaliel son of Pedahzur.
Am neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni.
On the ninth day Abidan son of Gideoni, leader of the tribe of Benjamin, presented his offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn’s Gideonis.
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Abidan son of Gideoni.
Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi–Eser, der Sohn Ammi–Saddais.
On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, leader of the tribe of Dan, presented his offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi–Esers, des Sohnes Ammi–Saddais.
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Ahiezer son of Ammishaddai.
Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
On the eleventh day Pagiel son of Ocran, leader of the tribe of Asher, presented his offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Pagiel son of Ocran.
Am zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
On the twelfth day Ahira son of Enan, leader of the tribe of Naphtali, presented his offering.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering consisted of a silver platter weighing 3 1/4 pounds and a silver basin weighing 1 3/4 pounds (as measured by the weight of the sanctuary shekel). These were both filled with grain offerings of choice flour moistened with olive oil.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
He also brought a gold container weighing four ounces, which was filled with incense.
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
He brought a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
For a peace offering he brought two bulls, five rams, five male goats, and five one-year-old male lambs. This was the offering brought by Ahira son of Enan.
Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silbernen Schalen, zwölf goldenen Löffel,
So this was the dedication offering brought by the leaders of Israel at the time the altar was anointed: twelve silver platters, twelve silver basins, and twelve gold incense containers.
also daß je eine Schüssel 130 Lot Silber und je eine Schale 70 Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug 2400 Lot nach dem Lot des Heiligtums.
Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug 120 Lot.
Die Summe der Rinder zum Brandopfer war zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jährige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
Twelve young bulls, twelve rams, and twelve one-year-old male lambs were donated for the burnt offerings, along with their prescribed grain offerings. Twelve male goats were brought for the sin offerings.
Und die Summe der Rinder zum Dankopfer war 24 Farren, 60 Widder, 60 Böcke, 60 jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward.
Twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty one-year-old male lambs were donated for the peace offerings. This was the dedication offering for the altar after it was anointed.
Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, zwischen den zwei Cherubim; dort ward mit ihm geredet.