Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Новый русский перевод Библии
Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt mit allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,
Когда Моисей установил скинию, он помазал и освятил ее со всей ее утварью. Еще он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.
da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren.
И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
Und sie brachten ihre Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
Они принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов — по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.
Nimm’s von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib’s den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
— Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
Моисей принял повозки и волов и отдал их левитам.
Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;
Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,
und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;
а четыре повозки и восемь волов — мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона.
den Kindern Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
Und die Fürsten opferten zur Einweihung des Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
Ведь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».
Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda.
В первый день приношение сделал Нахшон, сын Аминадава из рода Иуды.
Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Его приношением были: серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей,17 и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей18 по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
золотое блюдо, весом в десять шекелей,19 наполненное благовонием;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.
Am zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.
На второй день приношение сделал Нафанаил, сын Цуара, вождь Иссахара.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Он дал в приношение серебряную тарелку, весом в сто тридцать шекелей, и серебряную кропильную чашу, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
молодого быка, барана и годовалого ягненка для всесожжения;
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars.
и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нафанаила, сына Цуара.
Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
На третий день приношение сделал Элиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиава, сына Хелона.
Am vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.
На четвертый день приношение сделал Элицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элицура, сына Шедеура.
Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri–Saddais.
На пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Симеона.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri–Saddais.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.
Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.
На шестой день приношение сделал Элиасаф, сын Дегуила, вождь рода Гада.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Дегуила.
Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
На седьмой день приношение сделал Элишама, сын Аммиуда, вождь рода Ефрема.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммиуда.
Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
На восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассии.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.
Am neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni.
На девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеония, вождь рода Вениамина.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn’s Gideonis.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеония.
Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi–Eser, der Sohn Ammi–Saddais.
На десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дана.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi–Esers, des Sohnes Ammi–Saddais.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.
Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
На одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Асира.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.
Am zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
На двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, 130 Lot schwer, eine silberne Schale, 70 Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.
Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silbernen Schalen, zwölf goldenen Löffel,
Вот приношения израильских вождей для освящения жертвенника, когда он был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных кропильных чаш и двенадцать золотых блюд.
also daß je eine Schüssel 130 Lot Silber und je eine Schale 70 Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug 2400 Lot nach dem Lot des Heiligtums.
Каждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша — семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей20 по шекелю святилища.
Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug 120 Lot.
Двенадцать золотых блюд, наполненные благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей.21
Die Summe der Rinder zum Brandopfer war zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jährige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
Всех животных для всесожжения было двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.
Und die Summe der Rinder zum Dankopfer war 24 Farren, 60 Widder, 60 Böcke, 60 jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward.
Всех животных для жертвы примирения было двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.
Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, zwischen den zwei Cherubim; dort ward mit ihm geredet.
Когда Моисей входил в шатер собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над ковчегом свидетельства, между двумя херувимами.22 Так Он говорил с ним.