Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 24:49
-
Lutherbibel
und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:
-
(de) Hoffnung für Alle ·
und er fängt an, die anderen Diener zu prügeln, sich den Bauch vollzuschlagen und Trinkgelage zu veranstalten, -
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und mit Zechern isst und trinkt,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и начнёт бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, — -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
та й почне бити своїх товаришів-слуг, їсти та пити з п'яницями, — -
(en) King James Bible ·
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken; -
(en) New International Bible Version ·
and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
та й зачне бити своїх товаришів, та їсти й пити з пяницями; -
(en) New King James Bible Version ·
and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
начинает избивать других слуг, объедаться и напиваться с подобными себе. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і почне бити своїх товаришів, а їсти й пити з п’яницями, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яни́цями, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами, -
(en) New Living Bible Translation ·
and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk? -
(en) New American Standard Bible ·
and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;