Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Matthäus 23) | (Das Evangelium nach Matthäus 25) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.
  • Иисус шёл от храма, когда к Нему подошли Его ученики, чтобы показать Ему храмовые строения.
  • Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.
  • В ответ Он сказал им: "Видите ли всё это? Истинно говорю: камня на камне здесь не останется; всё будет разрушено".
  • Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt?
  • Иисус сидел на горе Елеонской, и пришли к Нему ученики. Будучи наедине с Ним, они спросили: "Скажи нам, когда это произойдёт? И какое будет знамение Твоего возвращения, и когда наступит конец света?"
  • Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe.
  • В ответ Иисус сказал: "Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Denn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: «Ich bin Christus« und werden viele verführen.
  • Я говорю это, потому что многие придут от Моего имени и скажут: "Я — Мессия", и многих обманут.
  • Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschrecket nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
  • И услышите вы шум битвы неподалеку и узнаете о битвах вдалеке от вас. Но смотрите, не тревожьтесь. Это всё должно произойти, но это ещё не конец.
  • Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich wider das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
  • Ибо поднимется народ на народ и царство на царство. Будет голод и землетрясения повсюду,
  • Da wird sich allererst die Not anheben.
  • но это будет лишь началом ваших испытаний, подобно тому, как женщина мучается в родах.
  • Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müsset gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern.
  • И предадут вас на мучения и смерть. Вас будут ненавидеть все народы, ибо вы Мои ученики.
  • Dann werden sich viele ärgern und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
  • Многие будут разочарованы и отвернутся от веры, они будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
  • Появится множество лжепророков и многих обманут.
  • Und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
  • Из-за того, что беззаконие будет возрастать, любовь многих учеников охладеет.
  • Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
  • Но тот, кто вытерпит всё до конца, спасён будет.
  • Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen.
  • Эта благая весть о Царстве будет провозглашена по всему миру для всех народов, а потом наступит конец.
  • Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel, daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!),
  • И потому, когда увидите вы ту мерзость запустения, о которой вещал пророк Даниил, стоящую на святом месте (пусть поймёт читающий это),
  • alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
  • пусть все те, кто будет в Иудее, скроются в горах;
  • und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
  • тот, кто будет на крыше, пусть не спускается вниз за пожитками своими;
  • und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
  • тот, кто будет в поле, пусть не возвращается домой за одеждой своей.
  • Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
  • Горе беременным и грудью кормящим!
  • Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat.
  • Молитесь, чтобы вам не пришлось убегать зимой или в субботу.
  • Denn es wird alsdann eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird.
  • И будут в то время бедствия великие, каких никогда не случалось от начала мира и до сегодняшнего дня, и каких никогда больше не произойдёт.
  • Und wo diese Tage nicht würden verkürzt, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.
  • И более того, если бы Господь не решил сократить эти дни, то никто бы не спасся. Но ради избранных Своих Он сократит эти дни.
  • So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr’s nicht glauben.
  • Если кто-то скажет вам в это время: "Смотрите! Вот Мессия!" или "Вот Он!", то не верьте ему, потому что
  • Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführt werden in den Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.
  • появятся лжехристосы и лжепророки и будут совершать чудеса и творить знамения, пытаясь, если удастся, обмануть даже избранных.
  • Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt.
  • Смотрите же, Я предупредил вас заранее,
  • Darum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
  • так что если скажут вам: "Смотрите! Он в пустыне!", то не ходите туда. Или если скажут: "Смотрите, Он скрывается в одной из дальних комнат", то не верьте им,
  • Denn gleichwie der Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
  • ибо, подобно тому как молния вспыхивает на востоке и проносится по небу к западу, так и Сын Человеческий появится.
  • Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
  • И там, где будет труп, соберутся орлы.
  • Bald aber nach der Trübsal derselben Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
  • И сразу же после этого бедствия в те дни солнце померкнет, и луна перестанет светить, и звёзды упадут с неба, и силы небесные поколеблются.
  • Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohns am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
  • В то время на небе появится знамение Сына Человеческого. И станут скорбеть все племена земные, и увидят они Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных во всей Своей силе и славе великой.
  • Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem andern.
  • И громким звуком трубы пошлёт Он ангелов Своих и соберут они избранных отовсюду, от одного конца небес до другого.
  • An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
  • Возьмите пример фигового дерева. Когда его ветви становятся мягкими и появляются листья, вы знаете, что лето близко.
  • Also auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
  • Точно так же, когда увидите всё это, узнаете, что время Сына Человеческого уже на пороге.
  • Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
  • Истинно говорю: всё это произойдёт ещё при жизни этого поколения.
  • Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.
  • Земля и небо могут исчезнуть, но Мои слова останутся.
  • Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
  • Никто не знает, когда придёт этот день и этот час, ни ангелы небесные, ни сам Сын, только Отец знает это.
  • Aber gleichwie es zu der Zeit Noah’s war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
  • Как было во времена Ноя, так же будет и во время пришествия Сына Человеческого.
  • Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging;
  • Как в дни перед потопом люди ели, пили, женились и выходили замуж до того самого дня, как Ной вошёл в ковчег
  • und sie achteten’s nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
  • и ничего не подозревали, пока их не настиг потоп и не погубил, — так же всё будет и перед пришествием Сына Человеческого.
  • Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden.
  • В то время двое будут работать в поле, и один из них будет взят, а другой оставлен.
  • Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden.
  • Две женщины будут молоть зерно на жерновах, и одна из них будет взята, а другая оставлена.
  • Darum wachet; denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
  • Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, в какой день придёт Господь.
  • Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.
  • И помните вот что: если бы хозяин дома знал, в какое время ночи придёт к нему вор, то бодрствовал бы и не допустил бы вора к себе в дом.
  • Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr’s nicht meinet.
  • Вот почему вы также должны быть наготове, ибо Сын Человеческий придёт в час, когда не будете ожидать Его.
  • Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
  • Кто же надёжный, благоразумный слуга? Тот, которого господин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им еду.
  • Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun.
  • Блажен тот слуга, которого господин, вернувшись, застаёт за работой.
  • Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.
  • Истинно говорю: он поручит ему управлять своим имением.
  • So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,
  • Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин возвратится не скоро",
  • und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:
  • начинает избивать других слуг, объедаться и напиваться с подобными себе.
  • so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu der Stunde, die er nicht meint,
  • Господин этого слуги придёт в день и час, когда тот не ожидает его
  • und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Heuchlern; da wird sein Heulen und Zähneklappen. Matthäus 25
  • и сурово его накажет и отведёт ему место среди лицемеров. А там люди рыдают и скрежещут зубами".

  • ← (Das Evangelium nach Matthäus 23) | (Das Evangelium nach Matthäus 25) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026