Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 24:8
-
Lutherbibel
Da wird sich allererst die Not anheben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Das alles ist aber erst der Anfang — so wie die ersten Wehen bei einer Geburt.« -
Doch das alles ist erst der Anfang der Wehen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
всё же это — начало болезней. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
та все це — початок страждання. -
(en) King James Bible ·
All these are the beginning of sorrows. -
(en) New International Bible Version ·
All these are the beginning of birth pains. -
(en) English Standard Bible Version ·
All these are but the beginning of the birth pains. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та все це буде лише початком мук і страждань, то лише перші перейми, на зразок тих, що жінка має під час пологів. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Все ж се почин горя. -
(en) New King James Bible Version ·
All these are the beginning of sorrows. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
но это будет лишь началом ваших испытаний, подобно тому, как женщина мучается в родах. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
та це все — лише початок страждань. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А все це — поча́ток терпінь породільних. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но все это лишь начало родовых схваток.133 -
(en) New Living Bible Translation ·
But all this is only the first of the birth pains, with more to come. -
(en) New American Standard Bible ·
“But all these things are merely the beginning of birth pangs.