Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Matthäus 7) | (Das Evangelium nach Matthäus 9) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Da er aber vom Berge herabging, folgte ihm viel Volks nach.
  • Jesus Heals a Man with Leprosy

    Large crowds followed Jesus as he came down the mountainside.
  • Und siehe, ein Aussätziger kam und betete ihn an und sprach: HERR, so du willst, kannst du mich wohl reinigen.
  • Suddenly, a man with leprosy approached him and knelt before him. “Lord,” the man said, “if you are willing, you can heal me and make me clean.”
  • Und Jesus streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will’s tun; sei gereinigt! Und alsbald ward er von seinem Aussatz rein.
  • Jesus reached out and touched him. “I am willing,” he said. “Be healed!” And instantly the leprosy disappeared.
  • Und Jesus sprach zu ihm: Siehe zu, sage es niemand; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere die Gabe, die Mose befohlen hat, zu einem Zeugnis über sie.
  • Then Jesus said to him, “Don’t tell anyone about this. Instead, go to the priest and let him examine you. Take along the offering required in the law of Moses for those who have been healed of leprosy.a This will be a public testimony that you have been cleansed.”
  • Da aber Jesus einging zu Kapernaum, trat ein Hauptmann zu ihm, der bat ihn

  • The Faith of a Roman Officer

    When Jesus returned to Capernaum, a Roman officerb came and pleaded with him,
  • und sprach: HERR, mein Knecht liegt zu Hause und ist gichtbrüchig und hat große Qual.
  • “Lord, my young servantc lies in bed, paralyzed and in terrible pain.”
  • Jesus sprach zu ihm: Ich will kommen und ihn gesund machen.
  • Jesus said, “I will come and heal him.”
  • Der Hauptmann antwortete und sprach: HERR, ich bin nicht wert, daß du unter mein Dach gehest; sondern sprich nur ein Wort, so wird mein Knecht gesund.
  • But the officer said, “Lord, I am not worthy to have you come into my home. Just say the word from where you are, and my servant will be healed.
  • Denn ich bin ein Mensch, der Obrigkeit untertan, und habe unter mir Kriegsknechte; und wenn ich sage zu einem: Gehe hin! so geht er; und zum andern: Komm her! so kommt er; und zu meinem Knecht: Tu das! so tut er’s.
  • I know this because I am under the authority of my superior officers, and I have authority over my soldiers. I only need to say, ‘Go,’ and they go, or ‘Come,’ and they come. And if I say to my slaves, ‘Do this,’ they do it.”
  • Da das Jesus hörte, verwunderte er sich und sprach zu denen, die ihm nachfolgten: Wahrlich ich sage euch: Solchen Glauben habe ich in Israel nicht gefunden!
  • When Jesus heard this, he was amazed. Turning to those who were following him, he said, “I tell you the truth, I haven’t seen faith like this in all Israel!
  • Aber ich sage euch: Viele werden kommen vom Morgen und vom Abend und mit Abraham und Isaak und Jakob im Himmelreich sitzen;
  • And I tell you this, that many Gentiles will come from all over the world — from east and west — and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob at the feast in the Kingdom of Heaven.
  • aber die Kinder des Reichs werden ausgestoßen in die Finsternis hinaus; da wird sein Heulen und Zähneklappen.
  • But many Israelites — those for whom the Kingdom was prepared — will be thrown into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Gehe hin; dir geschehe, wie du geglaubt hast. Und sein Knecht ward gesund zu derselben Stunde.
  • Then Jesus said to the Roman officer, “Go back home. Because you believed, it has happened.” And the young servant was healed that same hour.
  • Und Jesus kam in des Petrus Haus und sah, daß seine Schwiegermutter lag und hatte das Fieber.

  • Jesus Heals Many People

    When Jesus arrived at Peter’s house, Peter’s mother-in-law was sick in bed with a high fever.
  • Da griff er ihre Hand an, und das Fieber verließ sie. Und sie stand auf und diente ihnen.
  • But when Jesus touched her hand, the fever left her. Then she got up and prepared a meal for him.
  • Am Abend aber brachten sie viele Besessene zu ihm; und er trieb die Geister aus mit Worten und machte allerlei Kranke gesund,
  • That evening many demon-possessed people were brought to Jesus. He cast out the evil spirits with a simple command, and he healed all the sick.
  • auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht: «Er hat unsre Schwachheiten auf sich genommen, und unsre Seuchen hat er getragen.
  • This fulfilled the word of the Lord through the prophet Isaiah, who said,
    “He took our sicknesses
    and removed our diseases.”d
  • Und da Jesus viel Volks um sich sah, hieß er hinüber jenseit des Meeres fahren.

  • The Cost of Following Jesus

    When Jesus saw the crowd around him, he instructed his disciples to cross to the other side of the lake.
  • Und es trat zu ihm ein Schriftgelehrter, der sprach zu ihm: Meister, ich will dir folgen, wo du hin gehst.
  • Then one of the teachers of religious law said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
  • Jesus sagt zu ihm: Die Füchse haben Gruben, und die Vögel unter dem Himmel haben Nester; aber des Menschen Sohn hat nicht, da er sein Haupt hin lege.
  • But Jesus replied, “Foxes have dens to live in, and birds have nests, but the Son of Mane has no place even to lay his head.”
  • Und ein anderer unter seinen Jüngern sprach zu ihm: HERR, erlaube mir, daß ich hingehe und zuvor meinen Vater begrabe.
  • Another of his disciples said, “Lord, first let me return home and bury my father.”
  • Aber Jesus sprach zu ihm: Folge du mir und laß die Toten ihre Toten begraben!
  • But Jesus told him, “Follow me now. Let the spiritually dead bury their own dead.f
  • Und er trat in das Schiff, und seine Jünger folgten ihm.

  • Jesus Calms the Storm

    Then Jesus got into the boat and started across the lake with his disciples.
  • Und siehe, da erhob sich ein großes Ungestüm im Meer, also daß auch das Schifflein mit Wellen bedeckt ward; und er schlief.
  • Suddenly, a fierce storm struck the lake, with waves breaking into the boat. But Jesus was sleeping.
  • Und die Jünger traten zu ihm und weckten ihn auf und sprachen: HERR, hilf uns, wir verderben!
  • The disciples went and woke him up, shouting, “Lord, save us! We’re going to drown!”
  • Da sagt er zu ihnen: Ihr Kleingläubigen, warum seid ihr so furchtsam? Und stand auf und bedrohte den Wind und das Meer; da ward es ganz stille.
  • Jesus responded, “Why are you afraid? You have so little faith!” Then he got up and rebuked the wind and waves, and suddenly there was a great calm.
  • Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was ist das für ein Mann, daß ihm Wind und Meer gehorsam ist?
  • The disciples were amazed. “Who is this man?” they asked. “Even the winds and waves obey him!”
  • Und er kam jenseit des Meeres in die Gegend der Gergesener. Da liefen ihm entgegen zwei Besessene, die kamen aus den Totengräbern und waren sehr grimmig, also daß niemand diese Straße wandeln konnte.

  • Jesus Heals Two Demon-Possessed Men

    When Jesus arrived on the other side of the lake, in the region of the Gadarenes,g two men who were possessed by demons met him. They came out of the tombs and were so violent that no one could go through that area.
  • Und siehe, sie schrieen und sprachen: Ach Jesu, du Sohn Gottes, was haben wir mit dir zu tun? Bist du hergekommen, uns zu quälen, ehe denn es Zeit ist?
  • They began screaming at him, “Why are you interfering with us, Son of God? Have you come here to torture us before God’s appointed time?”
  • Es war aber ferne von ihnen ein große Herde Säue auf der Weide.
  • There happened to be a large herd of pigs feeding in the distance.
  • Da baten ihn die Teufel und sprachen: Willst du uns austreiben, so erlaube uns, in die Herde Säue zu fahren.
  • So the demons begged, “If you cast us out, send us into that herd of pigs.”
  • Und er sprach: Fahret hin! Da fuhren sie aus und fuhren in die Herde Säue. Und siehe, die ganze Herde Säue stürzte sich von dem Abhang ins Meer und ersoffen im Wasser.
  • “All right, go!” Jesus commanded them. So the demons came out of the men and entered the pigs, and the whole herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
  • Und die Hirten flohen und gingen hin in die Stadt und sagten das alles und wie es mit den Besessenen ergangen war.
  • The herdsmen fled to the nearby town, telling everyone what happened to the demon-possessed men.
  • Und siehe, da ging die ganze Stadt heraus Jesu entgegen. Und da sie ihn sahen, baten sie ihn, daß er aus ihrer Gegend weichen wollte.
  • Then the entire town came out to meet Jesus, but they begged him to go away and leave them alone.

  • ← (Das Evangelium nach Matthäus 7) | (Das Evangelium nach Matthäus 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026