Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 1:34
-
Lutherbibel
Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, sintemal ich von keinem Manne weiß?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Wie soll das geschehen?«, fragte Maria den Engel. »Ich habe ja noch nie mit einem Mann geschlafen.« -
Maria sagte zu dem Engel: Wie soll das geschehen, da ich keinen Mann erkenne?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А Марія сказала до ангела: “Як же воно станеться, коли я не знаю мужа?” -
(en) King James Bible ·
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? -
(en) New International Bible Version ·
“How will this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Марія запитала Ангела: «Як же таке може статися, адже я ніколи не була з чоловіком?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече ж Мария до ангела: Як буде се, коли чоловіка не знаю? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мария спросила у ангела: "Как же будет это, если я не замужем?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І озвалася Марія до ангела: Як станеться це, коли я чоловіка не знаю? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Марія озвалась до ангола: „Як же станеться це, коли мужа не знаю?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Как это может быть? — спросила Мария. — Ведь я еще не была с мужчиной. -
(en) New Living Bible Translation ·
Mary asked the angel, “But how can this happen? I am a virgin.” -
(en) New American Standard Bible ·
Mary said to the angel, “How can this be, since I am a virgin?”