Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Johannes 1:23
-
Lutherbibel
Er sprach: Ich bin eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Richtet den Weg des HERRN! wie der Prophet Jesaja gesagt hat.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da sagte Johannes: »Ich bin die Stimme, die in der Wüste ruft: ›Macht den Weg frei für den Herrn!‹ So hat es der Prophet Jesaja schon angekündigt.« -
Er sagte: Ich bin die Stimme eines Rufers in der Wüste: Ebnet den Weg für den Herrn!, wie der Prophet Jesaja gesagt hat.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: «исправьте путь Господу», как сказал пророк Исаия. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Промовив: «Я — голос вопіющого в пустині: Вирівняйте путь Господню, — як ото пророк Ісая сказав.» -
(en) King James Bible ·
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Іоан сказав словами пророка Ісаї:
«Я голос Того, хто гукає в пустелі: „Зробіть прямим шлях для Господа”». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече: Я голос покликуючого в пустинї: Випростайте дорогу Господню, як глаголав Ісаїя пророк. -
(en) New King James Bible Version ·
He said: “I am
‘The voice of one crying in the wilderness:
“Make straight the way of the Lord,” ’
as the prophet Isaiah said.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иоанн ответил: "Пророк Исайя сказал: "Я — глас вопиющего в пустыне: Проложите Господу прямую тропу!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він відповів: Я — голос того, хто кличе в пустелі: Рівняйте дорогу Господу! — як сказав пророк Ісая. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Відказав: „Я голос того, хто кличе: В пустині рівняйте дорогу Господню“, як Іса́я пророк заповів“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иоанн ответил им словами пророка Исаии:
— «Я голос, который раздается в пустыне: выпрямите путь для Господа».7 -
(en) New American Standard Bible ·
He said, “I am A VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, ‘MAKE STRAIGHT THE WAY OF THE LORD,’ as Isaiah the prophet said.”