Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Jakobus 1) | (Der Brief des Jakobus 3) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Liebe Brüder, haltet nicht dafür, daß der Glaube an Jesum Christum, unsern HERRN der Herrlichkeit, Ansehung der Person leide.
  • Брати мої, не зважайте на особу, майте віру в нашого Господа слави — Ісуса Христа!
  • Denn so in eure Versammlung käme ein Mann mit einem goldenen Ringe und mit einem herrlichen Kleide, es käme aber auch ein Armer in einem unsauberen Kleide,
  • Адже коли до вашого зібрання ввійде чоловік із золотим перснем, у блискучих шатах, та ввійде бідний у вбогому одязі,
  • und ihr sähet auf den, der das herrliche Kleid trägt, und sprächet zu ihm: Setze du dich her aufs beste! und sprächet zu dem Armen: Stehe du dort! oder: Setze dich her zu meinen Füßen!
  • а ви поглянете на того, хто в шатах блискучих, і скажете: Ти сядь отут зручно, а бідному скажете: Ти стань отам або сядь тут на моєму підніжку, —
  • ist’s recht, daß ihr solchen Unterschied bei euch selbst macht und richtet nach argen Gedanken?
  • то хіба не вчинили ви поділ між собою, хіба не стали суддями з лихими задумами?
  • Höret zu, meine lieben Brüder! Hat nicht Gott erwählt die Armen auf dieser Welt, die am Glauben reich sind und Erben des Reichs, welches er verheißen hat denen, die ihn liebhaben?
  • Слухайте, любі брати мої: хіба не обрав Бог бідних світу як багатих вірою і спадкоємців Царства, яке пообіцяв тим, хто любить Його?
  • Ihr aber habt dem Armen Unehre getan. Sind nicht die Reichen die, die Gewalt an euch üben und ziehen euch vor Gericht?
  • А ви зневажили бідного. Хіба не багаті гнітять вас, і хіба не вони тягнуть вас на суди?
  • Verlästern sie nicht den guten Namen, nach dem ihr genannt seid?
  • Хіба не вони ганьблять добре ім’я, яким вас названо?
  • So ihr das königliche Gesetz erfüllet nach der Schrift: «Liebe deinen Nächsten wie dich selbst,« so tut ihr wohl;
  • Отже, коли ви виконуєте царський Закон згідно з написаним: Люби свого ближнього, як самого себе, — добре робите.
  • so ihr aber die Person ansehet, tut ihr Sünde und werdet überführt vom Gesetz als Übertreter.
  • Коли ж зважаєте на особу, то чините гріх: Закон звинувачує вас як порушників.
  • Denn so jemand das ganze Gesetz hält und sündigt an einem, der ist’s ganz schuldig.
  • Адже хто весь Закон виконує, а згрішить в одному, той став винним у всьому,
  • Denn der da gesagt hat: «Du sollst nicht ehebrechen,« der hat auch gesagt: «Du sollst nicht töten.« So du nun nicht ehebrichst, tötest aber, bist du ein Übertreter des Gesetzes.
  • бо Хто сказав: Не чини перелюбу, — Той і сказав: Не вбивай! Коли ж не чиниш перелюбу, а вбиваєш, ти став порушником Закону.
  • Also redet und also tut, als die da sollen durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden.
  • Так говоріть і так робіть, як ті, хто має бути суджений Законом свободи.
  • Es wird aber ein unbarmherziges Gericht über den ergehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht.
  • Тому що суд без милосердя на того, хто не чинив милосердя. Милосердя ставиться вище суду.
  • Was hilfst, liebe Brüder, so jemand sagt, er habe den Glauben, und hat doch die Werke nicht? Kann auch der Glaube ihn selig machen?
  • Яка користь, брати мої, коли хтось каже, що віру має, а діл не має? Чи віра може його спасти?
  • So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung,
  • Коли брат або сестра будуть голі й позбавлені щоденної їжі,
  • und jemand unter euch spräche zu ihnen: Gott berate euch, wärmet euch und sättiget euch! ihr gäbet ihnen aber nicht, was des Leibes Notdurft ist: was hülfe ihnen das?
  • а хтось із вас їм скаже: Ідіть з миром, грійтеся та їжте, але не дасть їм потрібного для тіла, яка з цього користь?
  • Also auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, ist er tot an ihm selber.
  • Так і віра, коли не має діл, сама по собі є мертвою.
  • Aber es möchte jemand sagen: Du hast den Glauben, und ich habe die Werke; zeige mir deinen Glauben ohne die Werke, so will ich dir meinen Glauben zeigen aus meinen Werken.
  • Але хтось скаже: Ти маєш віру, а я маю діла; покажи мені свою віру без діл, а я покажу тобі [свою] віру зі своїх діл.
  • Du glaubst, daß ein einiger Gott ist? Du tust wohl daran; die Teufel glauben’s auch, und zittern.
  • Чи віриш ти, що один Бог? Добре робиш! Але й біси вірять і тремтять.
  • Willst du aber erkennen, du eitler Mensch, daß der Glaube ohne Werke tot sei?
  • О, марна людино! Чи ж не хочеш зрозуміти, що віра без діл не дає плоду?
  • Ist nicht Abraham, unser Vater, durch die Werke gerecht geworden, da er seinen Sohn Isaak auf dem Altar opferte?
  • Наш батько Авраам хіба не з діл оправдався, коли приніс свого сина Ісаака на жертовник?
  • Da siehest du, daß der Glaube mitgewirkt hat an seinen Werken, und durch die Werke ist der Glaube vollkommen geworden;
  • Хіба не бачиш, що віра діяла разом з його ділами, і віра стала досконалою через діла?
  • und ist die Schrift erfüllt, die da spricht: «Abraham hat Gott geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet,« und er ward ein Freund Gottes geheißen.
  • І здійснилося Писання, що каже: Повірив Авраам Богові, і це зараховано йому за праведність, і був названий Божим другом!
  • So sehet ihr nun, daß der Mensch durch die Werke gerecht wird, nicht durch den Glauben allein.
  • Хіба не бачите, що людина оправдується ділами, а не самою вірою.
  • Desgleichen die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht geworden, da sie die Boten aufnahm und ließ sie einen andern Weg hinaus?
  • Так само й блудниця Рахав хіба не з діл оправдалася, прийнявши розвідників і вивівши їх іншою дорогою?
  • Denn gleichwie der Leib ohne Geist tot ist, also ist auch der Glaube ohne Werke tot.
  • Адже як тіло без духа мертве, так і віра без діл — мертва.

  • ← (Der Brief des Jakobus 1) | (Der Brief des Jakobus 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026