Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 32) | (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 34) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Dies ist der Segen, damit Mose, der Mann Gottes, die Kinder Israel vor seinem Tode segnete.
  • Moses Blesses the People

    This is the blessing that Moses, the man of God, gave to the people of Israel before his death:
  • Und er sprach: Der HERR ist vom Sinai gekommen und ist ihnen aufgegangen von Seir; er ist hervorgebrochen von dem Berge Pharan und ist gekommen mit viel 1000 Heiligen; zu seiner rechten Hand ist ein feuriges Gesetz an sie.
  • “The LORD came from Mount Sinai
    and dawned upon usa from Mount Seir;
    he shone forth from Mount Paran
    and came from Meribah-kadesh
    with flaming fire at his right hand.b
  • Wie hat er die Leute so lieb! Alle seine Heiligen sind in deiner Hand; sie werden sich setzen zu deinen Füßen und werden lernen von deinen Worten.
  • Indeed, he loves his people;c
    all his holy ones are in his hands.
    They follow in his steps
    and accept his teaching.
  • Mose hat uns das Gesetz geboten, das Erbe der Gemeinde Jakobs.
  • Moses gave us the LORD’s instruction,
    the special possession of the people of Israel.d
  • Und Er ward König über Jesurun, als sich versammelten die Häupter des Volks samt den Stämmen Israels.
  • The LORD became king in Israele
    when the leaders of the people assembled,
    when the tribes of Israel gathered as one.”
  • Ruben lebe, und sterbe nicht, und er sei ein geringer Haufe.
  • Moses said this about the tribe of Reuben:f
    “Let the tribe of Reuben live and not die out,
    though they are few in number.”
  • Dies ist der Segen Juda’s. Und er sprach: HERR, erhöre die Stimme Juda’s und mache ihn zum Regenten in seinem Volk und laß seine Macht groß werden, und ihm müsse wider seine Feinde geholfen werden.
  • Moses said this about the tribe of Judah:
    “O LORD, hear the cry of Judah
    and bring them together as a people.
    Give them strength to defend their cause;
    help them against their enemies!”
  • Und zu Levi sprach er: Dein Recht und dein Licht bleibe bei deinem heiligen Mann, den du versucht hast zu Massa, da ihr hadertet am Haderwasser.
  • Moses said this about the tribe of Levi:
    “O LORD, you have given your Thummim and Urim — the sacred lots —
    to your faithful servants the Levites.g
    You put them to the test at Massah
    and struggled with them at the waters of Meribah.
  • Wer von seinem Vater und von seiner Mutter spricht: Ich sehe ihn nicht, und von seinem Bruder: Ich kenne ihn nicht, und von seinem Sohn: Ich weiß nicht, die halten deine Rede und bewahren deinen Bund;
  • The Levites obeyed your word
    and guarded your covenant.
    They were more loyal to you
    than to their own parents.
    They ignored their relatives
    and did not acknowledge their own children.
  • die werden Jakob deine Rechte lehren und Israel dein Gesetz; die werden Räuchwerk vor deine Nase legen und ganze Opfer auf deinen Altar.
  • They teach your regulations to Jacob;
    they give your instructions to Israel.
    They present incense before you
    and offer whole burnt offerings on the altar.
  • HERR, segne sein Vermögen und laß dir gefallen die Werke seiner Hände; zerschlage den Rücken derer, die sich wider ihn auflehnen, und derer, die ihn hassen, daß sie nicht aufkommen.
  • Bless the ministry of the Levites, O LORD,
    and accept all the work of their hands.
    Hit their enemies where it hurts the most;
    strike down their foes so they never rise again.”
  • Und zu Benjamin sprach er: Der Geliebte des HERRN wird sicher wohnen; allezeit wird er über ihm halten und wird zwischen seinen Schultern wohnen.
  • Moses said this about the tribe of Benjamin:
    “The people of Benjamin are loved by the LORD
    and live in safety beside him.
    He surrounds them continuously
    and preserves them from every harm.”
  • Und zu Joseph sprach er: Sein Land liegt im Segen des HERRN: da sind edle Früchte vom Himmel, vom Tau und von der Tiefe, die unten liegt;
  • Moses said this about the tribes of Joseph:
    “May their land be blessed by the LORD
    with the precious gift of dew from the heavens
    and water from beneath the earth;
  • da sind edle Früchte von der Sonne und edle, reife Früchte der Monde
  • with the rich fruit that grows in the sun,
    and the rich harvest produced each month;
  • und von den hohen Bergen von alters her und von den Hügeln für und für
  • with the finest crops of the ancient mountains,
    and the abundance from the everlasting hills;
  • und edle Früchte von der Erde und dem, was darinnen ist. Die Gnade des, der in dem Busch wohnte, komme auf das Haupt Josephs und auf den Scheitel des Geweihten unter seinen Brüdern.
  • with the best gifts of the earth and its bounty,
    and the favor of the one who appeared in the burning bush.
    May these blessings rest on Joseph’s head,
    crowning the brow of the prince among his brothers.
  • Seine Herrlichkeit ist wie eines erstgeborenen Stiers, und seine Hörner sind wie Einhornshörner; mit denselben wird er die Völker stoßen zuhauf bis an des Landes Enden. Das sind die 10,000 Ephraims und die 1000 Manasses.
  • Joseph has the majesty of a young bull;
    he has the horns of a wild ox.
    He will gore distant nations,
    even to the ends of the earth.
    This is my blessing for the multitudes of Ephraim
    and the thousands of Manasseh.”
  • Und zu Sebulon sprach er: Sebulon freue dich deines Auszugs; aber Isaschar, freue dich deiner Hütten.
  • Moses said this about the tribes of Zebulun and Issacharh:
    “May the people of Zebulun prosper in their travels.
    May the people of Issachar prosper at home in their tents.
  • Sie werden die Völker auf den Berg rufen und daselbst opfern Opfer der Gerechtigkeit. Denn sie werden die Menge des Meers saugen und die versenkten Schätze im Sande.
  • They summon the people to the mountain
    to offer proper sacrifices there.
    They benefit from the riches of the sea
    and the hidden treasures in the sand.”
  • Und zu Gad sprach er: Gelobt sei, der Gad Raum macht! Er liegt wie ein Löwe und raubt den Arm und den Scheitel,
  • Moses said this about the tribe of Gad:
    “Blessed is the one who enlarges Gad’s territory!
    Gad is poised there like a lion
    to tear off an arm or a head.
  • und er ersah sich das erste Erbe; denn daselbst war ihm eines Fürsten Teil aufgehoben, und er kam mit den Obersten des Volks und vollführte die Gerechtigkeit des HERRN und seine Rechte an Israel.
  • The people of Gad took the best land for themselves;
    a leader’s share was assigned to them.
    When the leaders of the people were assembled,
    they carried out the LORD’s justice
    and obeyed his regulations for Israel.”
  • Und zu Dan sprach er: Dan ein junger Löwe, der herausspringt von Basan.
  • Moses said this about the tribe of Dan:
    “Dan is a lion’s cub,
    leaping out from Bashan.”
  • Und zu Naphthali sprach er: Naphthali wird genug haben, was er begehrt, und wird voll Segens des HERRN sein; gegen Abend und Mittag wird sein Besitz sein.
  • Moses said this about the tribe of Naphtali:
    “O Naphtali, you are rich in favor
    and full of the LORD’s blessings;
    may you possess the west and the south.”
  • Und zu Asser sprach er: Asser sei gesegnet unter den Söhnen; er sei angenehm seinen Brüdern und tauche seinen Fuß in Öl.
  • Moses said this about the tribe of Asher:
    “May Asher be blessed above other sons;
    may he be esteemed by his brothers;
    may he bathe his feet in olive oil.
  • Eisen und Erz sei dein Riegel; dein Alter sei wie deine Jugend.
  • May the bolts of your gates be of iron and bronze;
    may you be secure all your days.”
  • Es ist kein Gott wie der Gott Jesuruns. Der im Himmel sitzt, der sei deine Hilfe, und des Herrlichkeit in Wolken ist.
  • “There is no one like the God of Israel.i
    He rides across the heavens to help you,
    across the skies in majestic splendor.
  • Zuflucht ist bei dem alten Gott und unter den ewigen Armen. Und er wird vor dir her deinen Feind austreiben und sagen: Sei vertilgt!
  • The eternal God is your refuge,
    and his everlasting arms are under you.
    He drives out the enemy before you;
    he cries out, ‘Destroy them!’
  • Israel wird sicher allein wohnen; der Brunnen Jakobs wird sein in dem Lande, da Korn und Most ist, dazu sein Himmel wird mit Tau triefen.
  • So Israel will live in safety,
    prosperous Jacob in security,
    in a land of grain and new wine,
    while the heavens drop down dew.
  • Wohl dir, Israel! Wer ist dir gleich? O Volk, das du durch den HERRN selig wirst, der deiner Hilfe Schild und das Schwert deines Sieges ist! Deinen Feinden wird’s fehlen; aber du wirst auf ihren Höhen einhertreten.
  • How blessed you are, O Israel!
    Who else is like you, a people saved by the LORD?
    He is your protecting shield
    and your triumphant sword!
    Your enemies will cringe before you,
    and you will stomp on their backs!”

  • ← (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 32) | (Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium) 34) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026